Topic-icon Prośba o tłumaczenia z j. rosyjskiego

4 miesiąc 4 tygodni temu #36630 przez waczd (Dar Waczyński)
bardzo proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego akty ślubu Aleksandra Cabana
/alt w załaczeniu/

www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:939X...363934701&cc=2115410

za pomoc z góry dziękuje

Dar
Załączniki:

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

4 miesiąc 4 tygodni temu #36634 przez 6sJ (Stanisław Jegier)
Częstochowa 35. Działo się w mieście Częstochowa, parafii św. Barbary 20.01./02. lutego
1913 r. o godz. 4 po południu.
Ogłaszamy, że w obecności Wojciecha Zięby, lat 33 i Wiktora Orzepowskiego?, lat 65,
kościelnych z Cz-wy, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek
małżeński między Aleksandrem, Wincentym Caban, wdowcem, murarzem,
lat 42, po zmarłej w tutejszej parafii 16./29.09.1912 r. Józefie z d. Jeziorowska,
stałym mieszkańcem Cz-wy, urodzonym i żyjącym w Cz-wie,
synem zmarłych Macieja i Teodozji z d. Dajczer, małż. Caban
i Barbarą Waczyńską z d. Krzemińska, wdową, właścicielką domu, lat 37, po zmarłym w
tutejszej parafii 27.03./09.04.1908 r. Wojciechu Waczyńskim, stała
mieszkanka Cz-wy, córka zmarłych Andrzeja i Anny z d. Polipska?
/Ponipska?/, małż. Krzemińskich.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach...
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Ślubu udzielił ksiądz paulin.... z Jasnej Góry, za pisemnym pozwoleniem nr 44 miejscowego
proboszcza ks. kanonika …..
Akt przeczytano i podpisano.

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

4 miesiąc 4 tygodni temu #36635 przez waczd (Dar Waczyński)
bardzo serdecznie dziękuje
i jeszcze jedna prośba o rozczytanie daty urodzenia i tego co na marginesie Aleksandra plik w zał.

z góry bardzo dziękuje
Dar

Dar
Załączniki:

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

4 miesiąc 3 tygodni temu #36636 przez 6sJ (Stanisław Jegier)
Aleksander urodził się 03. kwietnia 1870 r.
Na marginesie jest adnotacja o ślubie z Barbarą Waczyńską /poprzednio przetłumaczony akt/.
Poprawka, ojciec Aleksandra miał na imię Mateusz a nie Maciej jak napisałem w tłumaczeniu aktu ślubu /pierwszy raz spotykam się z takim zapisem imienia Mateusz/..
Stanisław

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

4 miesiąc 3 tygodni temu #36637 przez waczd (Dar Waczyński)
jeszcze raz bardzo dziękuje za pomoc, imię skorygowałem już wcześniej

pozdrawiam
Dar

Dar

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Czas generowania strony: 1.541 s.