Prośba o tłumaczenie aktu zgonu Juljanny Dziuk

Więcej
4 lata 8 miesiąc temu #36797 przez Adam Wołoszyn
Prośba o tłumaczenie aktu zgonu Juljanny Dziuk was created by Adam Wołoszyn
Prośba o tłumaczenie aktu zgonu Juljanny Dziuk 
Z góry dziękuję
Adam Wołoszyn

Adam Wołoszyn

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
4 lata 8 miesiąc temu #36803 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic Prośba o tłumaczenie aktu zgonu Juljanny Dziuk
Rudnik Mały 98. Działo się w osadzie Koziegłowy 06./18.09.1883 r. o godz. 11 w południe.
Zjawili się Franciszek Szyja, lat 30 i Jan Jerwik?, lat 25, rolnicy z Rudnik M. i
oświadczyli, że 04./16. września br o godz. 6 rano, w tej wsi, w
domu nr 3, zmarła Julianna Dziuk, rolniczka, lat 66, córka Jakuba i
Marianny z d. Filipczyk, małż. Dziuk, urodzona we wsi Siedlec, a
żyjąca we wsi Rudnik Mały. Zostawiła po sobie owdowiałego męża
Sebastiana Dziuka.
Po naocznym stwierdzeniu itd.  
The following user(s) said Thank You: Adam Wołoszyn

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
4 lata 8 miesiąc temu #36808 przez Adam Wołoszyn
Replied by Adam Wołoszyn on topic Prośba o tłumaczenie aktu zgonu Juljanny Dziuk
Bardzo dziękuję za przetłumaczenie wszystkich dokumentów. 

Pozdrawiam

Adam Wołoszyn

Adam Wołoszyn

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie