Prośba o tłumaczenie z j. rosyjskiego, akt urodzenia

  • sylkra (Sylwia Krawczyk)
  • Autor
  • Gość
  • Gość
4 lata 9 miesiąc temu - 4 lata 9 miesiąc temu #36841 przez sylkra (Sylwia Krawczyk)
Prośba o tłumaczenie z j. rosyjskiego, akt urodzenia was created by sylkra (Sylwia Krawczyk)
Dobry wieczór/dzień dobry.
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia mojej prababci Cecylii Pietrus, z Kamiona.
Nr 159

www.familysearch.org/frontier/search-bif...ZPwCSu98Lg6UrjUMCQhY

Pozdrawiam,
Sylwia Krawczyk
Ostatnia4 lata 9 miesiąc temu edycja: sylkra (Sylwia Krawczyk) od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
4 lata 9 miesiąc temu #36844 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic Prośba o tłumaczenie z j. rosyjskiego, akt urodzenia
Kamion 159. Działo się we wsi Mierzyce 05./17.11. 1895 r. o godz. 1 po południu.
Zjawił się osobiście Józef Pietrus, lat 28, wieśniak z Kamiona, w towarzystwie Marcina
Włodarczyka, lat 47 i Antoniego Pietrusa, lat 50, obu wieśniaków z
Kamiona i okazał nam noworodka płci żeńskiej i oświadczył, że
urodził się on we wsi Kamion 03./15. listopada br. o godz. 3 po
południu, z jego prawnej żony Franciszki z d. Mostowa, lat 27.
Noworodkowi na chrzcie w dniu dzisiejszym dano imię Cecylia a chrzestnymi byli Mateusz
Mostowy i Cecylia Pietrus.
Akt przeczytano niepiśmiennym itd.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

  • sylkra (Sylwia Krawczyk)
  • Autor
  • Gość
  • Gość
4 lata 9 miesiąc temu #36845 przez sylkra (Sylwia Krawczyk)
Replied by sylkra (Sylwia Krawczyk) on topic Prośba o tłumaczenie z j. rosyjskiego, akt urodzenia
Bardzo dziękuję.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie