Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu, j. rosyjski

  • sylkra (Sylwia Krawczyk)
  • Autor
  • Gość
  • Gość
4 lata 8 miesiąc temu #36917 przez sylkra (Sylwia Krawczyk)
Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu, j. rosyjski was created by sylkra (Sylwia Krawczyk)
Dobry wieczór/dzień dobry

Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu ślubu moich papradziadków, Józefa i Franciszki, nr 17
www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:S3HT...c=2115410&cat=249172

Pozdrawiam,
Sylwia

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
4 lata 8 miesiąc temu #36918 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu, j. rosyjski
Kamion 17. Działo się we wsi Mierzyce 25.01./06. lutego 1895 r. o godz. 2 po południu.
Ogłaszamy, że w obecności świadków Mateusza Morki, lat 60 i Wojciecha
Kurzyńskiego, lat 40, obu wieśniaków z Kamiona, zawarto w dniu
dzisiejszym religijny związek małżeński między Józefem Pietrus,
kawalerem, synem zmarłego Daniela i Józefy z d. Grondys, małż.
Pietrus, wieśniaków, urodzonym i żyjącym przy matce we wsi
Kamion, lat 26
i Franciszką Mostową, panną, córką Mateusza i Marianny z d. Grajoszek, małż.
Mostowych, wieśniaków, urodzoną i żyjącą we wsi Kamion, przy
rodzicach, lat 29.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach....
Przeciwwskazań do ślubu nie stwierdzono.
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Akt przeczytano niepiśmiennym itd.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

  • sylkra (Sylwia Krawczyk)
  • Autor
  • Gość
  • Gość
4 lata 8 miesiąc temu #36928 przez sylkra (Sylwia Krawczyk)
Replied by sylkra (Sylwia Krawczyk) on topic Prośba o przetłumaczenie aktu ślubu, j. rosyjski
Dziękuję bardzo za pomoc. Pozdrawiam

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie