Prośba o tłumaczenie aktu chrztu

Więcej
4 lata 7 miesiąc temu #37154 przez Karolina Sztajnert
Prośba o tłumaczenie aktu chrztu was created by Karolina Sztajnert
Witam,

Proszę o tłumaczenie aktu chrztu Julianny Chartwik, akt numer 55 Krzywanice


Z góry dziękuję

Karolina 

Załącznik JuliannaHartwigChartwik.jpg nie został znaleziony


Karolina

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
4 lata 7 miesiąc temu #37155 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic Prośba o tłumaczenie aktu chrztu
Krzywanice 55. Działo się we wsi Wiewiec 08./20. maja 1890 r o godz. 2 po południu.
Zjawił się osobiście Tomasz Chartwik, lat 23, rolnik z Krzywanic, w towarzystwie Jakuba
Kowalczyka, lat 37 i Antoniego Szcześniewskiego, lat 24, rolników z
Krzywanic i okazał nam noworodka płci żeńskiej i oświadczył, że
urodził się on we wsi Krzywanice, w dniu wczorajszym, o godz. 8
rano, z jego prawnej żony Antoniny z d. Knopik, lat 19.
Noworodkowi na chrzcie w dniu dzisiejszym dano imię Julianna a chrzestnymi byli Antoni
Szcześniewski i Wiktoria Kowalczyk.
Akt przeczytano niepiśmiennym itd.  
The following user(s) said Thank You: Karolina Sztajnert

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie