prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego

Więcej
4 lata 6 miesiąc temu #37325 przez Michał Makuch
prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego was created by Michał Makuch
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa Władysława Langnera z Teofilą Jakubowską zawartego w Kłomnicach w 1890 r.
pozdrawiam Michał 
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
4 lata 6 miesiąc temu #37330 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego
Lipicze 66. Działo się we wsi Kłomnice 14./26. listopada 1890 r. o godz. 11 rano.
Ogłaszamy, że w obecności świadków Franciszka Gonery, lat 42 i Piotra Musiała,
lat 44, rolników z Lipiczy, zawarto w dniu dzisiejszym religijny
związek małżeński między Władysławem Langner, kawalerem, lat 32,
żołnierzem na bezterminowym zwolnieniu, urodzonym w Dylowie Rządowym,
parafii Pajęczno, synem Franciszka i Marianny z d. Wrońska, małż. Langner,
a żyjącym we wsi Bogumiłowice, parafii Sulmierzyce
a Teofilą Jakubowską, panną, lat 20, urodzoną we wsi Marzęcice, parafii Makowiska, córką
Michała i zmarłej Anastazji z d. Tomczyk, małż. Jakubowskich,
zarządcy majątkiem Lipicze, mieszkającą przy ojcu we wsi Lipicze, tutejszej parafii.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach...
Nowożeńcy oświadczyli,że nie zawarli umowy przedślubnej.
Ślubu udzielił ksiądz...
Akt przeczytano i podpisano.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
4 lata 6 miesiąc temu #37332 przez Michał Makuch
Replied by Michał Makuch on topic prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego
Bardzo dziękuję.
Michał Makuch

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie