Topic-icon Prośba o tłumaczenie - Akt Ślubu

2 tygodni 5 dni temu - 2 tygodni 5 dni temu #37404 przez 1Karolina (Karolina Sztajnert)
Witam,

Proszę o tłumaczenie aktu Tomasz Kowalski i Józefa Szcześniewska - Krzywanice akt 28



Pozdrawiam
Karolina 
Załączniki:

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

2 tygodni 5 dni temu #37407 przez 6sJ (Stanisław Jegier)
Krzywanice 28. Działo się we wsi Wiewiec 28.10./09. listopada 1880 r. o godz. 5 wieczorem.
Ogłaszamy, że w obecności świadków Antoniego Szczeszniewskiego,
lat 35 i Wiktora Siedleckiego, lat 30, rolników z Krzywanic zawarto
w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Tomaszem
Kowalskim, kawalerem, lat 21, synem zmarłego Jana i żyjącej
Konstancji z d. Sniada, prawnych małż. K. rolników, urodzonym we
wsi Kuców, parafii Sulmierzyce a żyjącym w Krzywanicach, przy
matce
a Józefą Szczeszniewską, panną, lat 20, córką Augustyna i Marianny z d. Lesner , prawnych
małż. Sz. rolników, urodzoną we wsi Kleszczów, parafii
Sulmierzyce, a żyjącej przy rodzicach w Krzywanicach.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach....
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Akt przeczytano niepiśmiennym itd.
The following user(s) said Thank You: 1Karolina (Karolina Sztajnert)

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Czas generowania strony: 0.668 s.