Topic-icon Prosze o przetlumaczenie z jez. rosyjskiego ponizszego aktu slubu # 61/1893.

5 miesiąc 4 tygodni temu #37481 przez Wisdom
Przepraszam, ale przez nieuwage kliknelam 3 razy . Nie wiem jak usunac powtorki . Z powazaniem Eva Sitek

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

5 miesiąc 4 tygodni temu #37482 przez Maria Nowicka-Ruman
Pani Evo, proszę jeszcze raz załączyć dokument do tłumaczenia.
Maria Nowicka-Ruman
The following user(s) said Thank You: Wisdom

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

5 miesiąc 3 tygodni temu #37484 przez Wisdom
Załączniki:

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

5 miesiąc 3 tygodni temu - 5 miesiąc 3 tygodni temu #37486 przez Stanisław Jegier
Bór Wielki 61. Działo się w mieście Częstochowa, parafii św. Barbary
23.08./04. września 1893 r. o godz. 1 po południu.
Ogłaszamy, że w obecności świadków Karola Gajdy, lat 37 i Franciszka Chłąda, lat37,
obu rolników z Grabówki, zawarto w dniu dzisiejszym religijny
związek małżeński między Aleksandrem Chłąd, kawalerem, lat 26,
urodzonym i żyjącym przy matce, w Grabówce, synem zmarłego
Wawrzyńca i żyjącej Jadwigi z d. Organa
i Wiktorią Jagodzińską, panną, lat 16, urodzoną i żyjącą przy rodzicach w Borze Wielkim,
córką Piotra i Teofili z d. Konarzewska.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach....
Pozwolenie na ślub córki udzielił ojciec, słownie.
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Ślubu udzielił ksiądz.....
Akt przeczytano niepiśmiennym itd.
The following user(s) said Thank You: Wisdom

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

Czas generowania strony: 0.160 s.