Prośba o przetłumaczeniu z jęz rosyjskiego aktu ślubu Lizurejów

Więcej
4 lata 6 miesiąc temu - 4 lata 6 miesiąc temu #37568 przez Przemysław Lizurej
Dzień Dobry,
Uprzejmie proszę o przetłumaczeniu aktu ślubu Antoniego i Bronisławy z d. Gołda Lizurejów - parafia Rędziny: 1909-śluby-14.

Załącznik AntoniLizurejiBronisawaGoda1909-Rdziny-luby-14_details.jpg nie został znaleziony


Serdecznie dziękuję
Przemek Lizurej

Przemysław Lizurej (LIZUREJP@YAHOO.COM)
Załączniki:
Ostatnia4 lata 6 miesiąc temu edycja: Przemysław Lizurej od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
4 lata 6 miesiąc temu #37570 przez Stanisław Jegier
Marianka 14. Działo się we wsi Rędziny 08./21. lutego 1909 r. o godz. 12 w południe.
Ogłaszamy, że w obecności świadków Józefa Bińczyka, lat 40 i Tomasza
Cholewińskiego , lat 40, rolników z Marianki, zawarto w dniu
dzisiejszym religijny związek małżeński między Antonim Lizurej,
lat 21, kawalerem, robotnikiem, urodzonym w Rząsawach a żyjącym w
we wsi Wyczerpy, parafii św. Zygmunta w Cz-wie, synem Jana i zmarłej
Elżbiety z d. Jaworska, małż. L.
a Bronisławą Gołda, panną, lat 17, urodzoną we wsi Przybynów a żyjącą przy
rodzicach w Mariance, córką Jakuba i Marianny z d. Kaczmarek, małż. G. rolników.
Ślub poprzedziły 3 zapowiedzi w dniach....
Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej.
Pozwolenie na ślub córki rodzice udzielili słownie.
Ślubu udzielił ksiądz...
Akt przeczytano niepiśmiennym itd.
The following user(s) said Thank You: Przemysław Lizurej

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie