Topic-icon Prośba o tłumaczenie aktu chrztu

7 miesiąc 3 tygodni temu #38253 przez Karolina Sztajnert
Witam,

Proszę o tłumaczenie aktu chrztu Jan Knopik akt 128 Krzywanice


Z góry dziękuję

Karolina 
Załączniki:

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

7 miesiąc 3 tygodni temu #38260 przez Krzysztof Barcikowski
Krzywanice 128. Działo się we wsi Wiewiec 26.09./9.10 1900r. o godz. 9 rano.
Zjawił się osobiście Józef Knopik, lat 23, rolnik z Krzywanic, w towarzystwie świadków
Piotra Rudskiego, lat 40 i Józefa Martanka, lat 28,
rolników z Krzywanic i okazał nam noworodka płci męskiej i
oświadczył, że urodził się on we wsi Krzywanice, w dniu
wczorajszym, o godz. 6 rano z jego prawnej żony Józefy z d. Łakoma, lat 20.
Noworodkowi na chrzcie w dniu dzisiejszym dano imię Jan a chrzestnymi byli Stanisław
Knopik i Franciszka Łakoma.
Akt przeczytano niepiśmiennym itd.

Skorzystałem z wzorca p. Stanisława Jegiera.
Pozdrawiam
Krzysztof Barcikowski
PS. Buduję drzewo rodziny Knopik, Knapik, Knap ze Stanów i Górek w parafii Przystajń.
Jeśli jesteś zainteresowana to proszę o odzew.
The following user(s) said Thank You: Karolina Sztajnert

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

7 miesiąc 3 tygodni temu - 7 miesiąc 3 tygodni temu #38270 przez Karolina Sztajnert
Witam 

Dziękuję za tłumaczenie 

Knopikowie bądź też Knapikowie są gałęzią mojej rodziny która dopiero niedawno zaczęłam badać i szczerze
mówiąc nie jest to łatwe ze względu na popularność nazwiska i krążąca w
rodzinie historie ze dziadkowie często się przeprowadzali. Jednakże będę bardzo
wdzięczna za wszelkie informacje

Pozdrawiam
Karolina

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

Czas generowania strony: 0,000 s.