Topic-icon Tłumaczenie aktu urodzenia z języka łacińskiego - Krzepice

1 miesiąc 1 tydzień temu - 1 miesiąc 1 tydzień temu #38255 przez nierealnaaa (Karolina Lis)
Dzień dobry,

zwracam się z ogromną prośbą o przetłumaczenie aktu urodzenia/chrztu Łukasza Lisowskiego z języka łacińskiego na język polski. Akty te pochodzą z Krzepic.

Byłabym bardzo wdzięczna za pomoc w rozwikłaniu zagadki odnośnie odziedziczenia nazwiska przez Łukasza, czy to jest nazwisko rodowe matki skoro "patre ignoto" czyli ojciec nieznany?
Załączniki:

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

1 miesiąc 1 tydzień temu #38258 przez Molencki (Rafał Molencki)
Najważniejsze informacje poza zwyczajowymi formułami o zgodności metryki z oryginałem:

13 X 1790 ks. Posydoniusz Nowiński ochrzcił urodzonego tej nocy chłopca z nieprawego łoża (illegitimi thori), syna Jadwigi Lisowskiej, któremu dano na imię Łukasz. Chrzestni: Filip Porowicz z Krzepic i Marianna Grzybowa ze Zwierzyńca. Metrykę tę wydano 16 V 1818, przypuszczam, że w związku ze ślubem Łukasza.
The following user(s) said Thank You: nierealnaaa (Karolina Lis)

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

1 miesiąc 1 tydzień temu #38262 przez nierealnaaa (Karolina Lis)

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Czas generowania strony: 0.204 s.