Proszę na przyszłość nie wysyłać do tłumaczenia wycinków, tylko całe strony, a najlepiej link do FS - tłumacz musi zawsze znać szerszy kontekst, charakter pisma księdza, itd.; już kilkakrotnie to Państwu pisałem.
Napisano: Anno [Roku] Domini [Pana, Pańskiego] ut [jak] supra [wyżej] die [dnia] vigesimo octava [28] Augusti [VIII] sepultus e[st] [pochowany został] Josephus Malczewski septem [7 ] mensium[miesięcy] filius [syn] Juliani et Josephae
Ale po co męczyć się z niewyraźną łaciną, skoro dostępny jest ładniej napisany po polsku i bardziej szczegółowy zapis tego pogrzebu oraz data zgonu?!