Topic-icon Proszę o tłumaczenie aktu

2 miesiąc 2 tygodni temu #38463 przez Mariola Rybak
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu. Z góry dziękuję.
Załączniki:

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

1 miesiąc 4 dni temu #38861 przez Mariola Rybak
Dzień dobry, jeszcze raz proszę o tłumaczenie .

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

1 miesiąc 2 dni temu - 1 miesiąc 2 dni temu #38883 przez Wiesław Macoch
Nr 68 Kocin. Zdarzyło się we wsi Mykanów 3/16 października 1906 roku o godz. 9 rano. Stawili się Kocot Antoni? 50-letni i Piontek Jan 50-letni obaj robotnicy z Kocina i oświadczyli, że 1/14 października tegoż roku o godz 7 rano umarła w Kocinie  Błasik Stanisława 43-letnia urodzona w Żyrkowie? w Niemczech Wrzesińskim powiecie zamieszkała przy mężu robotniku w Kocinie córka Józefa i Tekli z Chwalińskich małżonków Tomaszewskich?. Pozostawiła po sobie męża Ignacego Błasik. Po naocznym stwierdzeniu zgonu Błasik Stanisławy akt ten obecnym niepiśmiennym przeczytano i tylko przez nas podpisano. Proboszcz
parafii Mykanów utrzymujący akty stanu cywilnego.
Pozdrawiam Wiesław Macoch
The following user(s) said Thank You: Mariola Rybak

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

1 miesiąc 2 dni temu #38884 przez Stanisław Jegier
Zmarła o godz. 7 po południu /nie rano/ i miała 40 /nie 43 lata/.
The following user(s) said Thank You: Mariola Rybak

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

3 tygodni 4 dni temu #38982 przez Mariola Rybak
Dziękuję bardzo.

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Czas generowania strony: 0.226 s.