Czytam akty urodzenia napisane po łacinie i nie bardzo wiem czy ochrzczone dziecko jest dzieckiem Macieja czy Mateusza! Czy ktoś z Państwa może mi podpowiedzieć jak po łacinie brzmi formułka "syna Macieja", a jak "syna Mateusza"?
filium Matthiae/Matthiæ vs. filium Matthaei/Matthæi, przy czym t nie zawsze było podwajane
Ale tak naprawdę to jest to samo imię i było bardzo często mieszane w aktach pisanych po łacinie. Oba są skrótami imienia greckiego Mattathias, wywodzonego od hebrajskiego Mattithyah, co oznaczało "boży dar", stąd imię słowiańskie Bożydar. Proszę przeczytać np.