Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego akt 230

Więcej
4 lata 1 miesiąc temu #39020 przez Krzysztof Urbanowicz
Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego akt 230 was created by Krzysztof Urbanowicz
Do tej pory radziłem sobie z rosyjskim ,ale wymiękam na piśmie odręcznym z manierą lekarską. Jest to akt urodzenia mojej babci. Szukałem go długo w Krzepicach ,Kłomnicach ,a tu pod nosem w kościele św. Zygmunta. Prośba dotyczy Władysławy Krzemińskiej akt 230.
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
4 lata 1 miesiąc temu #39075 przez barbara czuber
Replied by barbara czuber on topic Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego akt 230
Miasto Częstochowa. Działo się w mieście Częstochowie w parafi Św. Zygmunta 16/28 lutego 1819r o 10 rano(?). Stawiła się Zofia (...?...) akuszerka, 46lat, zam. w Częstochowie, w obecności Piotra Marchewki 26lat i Adama Rykały 26lat, obydwaj robotnicy zam. w Częstochowie i okazała nam dziecię płci żeńskiej, oświadczając że urodziło się w Częstochowie dnia dzisiejszego o godz 5 rano z Józefy Krzemińskiej, niezamężnej, służącej, mieszkanki gminy Maluszyn 34lata, ojciec nieznany. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym przez ksiedza Sylwestra Baranowicza Wikarego, dano imię Władysława a rodzicami chrzestnymi byli Piotr Marchewka i Katarzyna Bekus. Akt ten stawajacej i świadkom niepiśmiennym przeczytany przez nas podpisany...   Na marginesie: Władysława Krzemińska poślubiła Jana Chmielarza w parafi Sw. Rodziny dnia 3.09.1929
The following user(s) said Thank You: Krzysztof Urbanowicz

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
4 lata 1 miesiąc temu #39076 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego akt 230
Błędny rok wystawienia metryki, no i tym samym urodzenia.
The following user(s) said Thank You: Krzysztof Urbanowicz

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
4 lata 1 miesiąc temu #39078 przez Krzysztof Urbanowicz
Replied by Krzysztof Urbanowicz on topic Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego akt 230
Bardzo dziękuje za tą prace. Pokazywałem ten tekst pracującym w naszym zakładzie Ukraińcom nie dawali rady nic pomóc. Jeszcze raz dziękuję za to tłumaczenie.
Pozdrawiam.
Krzysztof Urbanowicz

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
4 lata 1 miesiąc temu #39079 przez Krzysztof Urbanowicz
Replied by Krzysztof Urbanowicz on topic Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego akt 230
Dziękuje za uwagę. Nawet jej nie zauważyłem ,gdyż właściwa data urodzenia była mi znana.
Pozdrawiam.
Krzysztof Urbanowicz

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
4 lata 1 miesiąc temu #39082 przez barbara czuber
Replied by barbara czuber on topic Prośba o tłumaczenie z rosyjskiego akt 230
Rzeczywiście przepraszam, winno być 1895r

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie