Dzien Dobry.
Zwracam sie z prosba o przetlumacznie tego aktu rok-- 1898 NR756
www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33S7...362554101&cc=2115410
Niestety troszke niezrozumialy dla mnie , pomimo,ze juz daje rade sama odczytywac "stary" jezyk rosyjski to tu gdzies mi "cos" niegra . Bede ogromnie wdzeczna za pomoc .
Pozdrawiam
Agnieszka
Ostatni Grosz 756
Częstochowa, par. Św. Zygmunta. 24.05/05.06.1898, godz.17.00.
Zgłaszająca; Marianna Bogacz, akuszerka l.55, mieszkanka Częstochowy.
Obecni: Władysław Wosik, l.22 i Jan Wolnik l.30, obaj robotnicy z Częstochowy.
Dziecko; dziewczynka ur. wczoraj o 21.00.
Matka – niezamężna Wiktoria Badora, l.30, robotnica, stała mieszkanka gm.
Pilica, mieszkająca na Ostatnim Groszu.
Ojciec – nieznany.
Dziecku nadano imię Antonina a jego chrzestnymi byli – Władysława Wosik i
Marianna Wolnik.
The following user(s) said Thank You: Agnieszka Bad
Dziekuje za przetlumaczenie tego aktu . Niestety nastepny krok mam do tylu . Juz myslalam ze bedzie pomocny ten akt urodzenia. Nierozczytalam dobrze nazwiska akuszerki to raz , dwa niedokonca pasowala mi Wiktoria Badora jako samotna matka .
Bardzo dziekuje za pomoc.
Pozdrawiam .
Agnieszka
Bonjour, Impossible pour moi de lire cet acte de naissance,Si vous pouvez me faire la traduction vous me serez d'une grande aide
, je vous en remercie par avance Edwige ACTE N ° 65 folio 571/617https://www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33S7-9T5D-SJK?i=818&cc=2115410&cat=91812acte de naissance de WROBEL Stanislas 10.05.1846 à pologne
La paroisse de la ville de Koziegłowy, le village de Gniazdów, 9 mai 1846, 10 h du matin
Idzi (l'équivalent polonais de Gilles) Wróbel, le paysan de Gniazdów, 32 ans + deux témoins Łukasz Machura, 42 & Szczepan Filipczyk, 29, aussi paysans de Gniazdów sont apparus et le père a montré un bébé garçon né le 7 mai à midi (12h) dans la maison #153 de son épouse Franciszka née Pakulska, 27 ans. Lors de la cérémonie de baptême organisée aujourd'hui par un prêtre appelé Wojciech Kawkowski, le garçon a été baptisé Stanisław et ses parrains étaient Łukasz Machura et Katarzyna Kobina (la femme de M. Koba).
Bonjour,
Un grand merci pour cette traduction aussi rapide,
,elle me donne beaucoup d'informations. pour la suite de mes recherches .
cordialement
Edwige