Witam serdecznie,
zwracam się do Was (jak zwykle z resztą) z prośbą o przetłumaczenie aktu napisanego w języku rosyjskim.
Jest to akt ślubu z końca XIX w.- o pomoc w przetłumaczeniu poprosił mnie wujek, potomek wspomnianego w akcie Antoniego Kuleszyńskiego.
Dokument dostępny jest załączniku.
Z góry dziękuję za pomoc i poświęcony czas.
Michał Niewadzi
Załączniki:
Ostatnia3 lata 11 miesiąc temu edycja: Michał Niewadzi od.
Panie Michale, czy znane są Panu nazwy posiadłości, parafie, powiaty, i gubernie z którymi związane są osoby wymienione w metryce? Czy wystarczy tłumaczenie najważniejszych faktów?
Witam serdecznie, to co wiemy to że:
Antoni Emil Kuleszyński mieszkał w Warszawie, ale posiadał majątek Siedlów w opoczyńskim,
Henryk de Rosenwerth mógł być związany z dobrami Cieleśnica (okolice Janowa Lubelskiego), zaś Albina Iwanowska to kuzynka Henryka (jej matka z domu de Rosenwerth) była właścicielką dóbr Wólka - Okrąglik na Podlasiu.
Zależałoby mi na odczytaniu jak największej ilości informacji.
Pozdrawiam,
Michał Niewadzi
Ostatnia3 lata 11 miesiąc temu edycja: Michał Niewadzi od.
"113. Warszawa
Warszawa, par. Św. Aleksandra, 17/29.04.1884 o godz. 18.00
Obecni-świadkowie: Henryk Rosenwerth l.41, Mieczysław Puchała l.26 obaj
właściciele ziemscy, pierwszy we wsi Cieleśnica, pow. Konstantynów, gub.
Siedlecka, drugi we wsi Miluszyn, pow. Ostrowski, gub. Wołyńska, zamieszkali.
Młody; Antoni, Emilian, Wojciech Kuleszyński, urzędnik Towarzystwa
Ubezpieczeniowego, kawaler, l.37, ur. wieś Wygnanów, pow. Andrzejewski, gub.
Kielecka, syn zamieszkałych we wsi Siedlewie, pow. Opoczno, Aleksandra właściciela
ziemskiego i Marianny z d. Czerniecka, małżonków Kuleszyńskich.
Młoda; Albina Iwanowska, panna, przy ojcu utrzymująca się, l.18, ur. w
Warszawie, c. Antoniego – emeryta i Sybilli ur. Rosenwerth, małżonków
Iwanowskich, obojgu zamieszkałymi w Warszawie w tutejszej parafii, pierwszy pod
nr. 5021, druga pod nr. 1694.
Związek poprzedzony był trzema zapowiedziami ogłoszonymi w parafii tutejszej w
dn. 10, 17, 24.02 br.
Zezwolenie słowne dla Młodej na zamążpójście (niepełnoletniej) udzielił jej ojciec.
Młodzi nie zawarli umowy przedślubnej."
Tadeusz Tarnowski
Ostatnia3 lata 11 miesiąc temu edycja: Tadeusz Tarnowski od.
The following user(s) said Thank You: Michał Niewadzi
Panie Tadeuszu, WIELKIE, WIEKI DZIĘKI!! SUPER INFORMACJE!!
Przekazałem tłumaczenie Wujkowi, prosił o przekazanie WIELKICH PODZIĘKOWAŃ dla Pana!!
Dziękujemy we dwóch!!
Pozdrawiamy serdecznie, wszystkiego dobrego po świętach