Topic-icon Prosba o tlumaczenie

4 tygodni 2 dni temu #39651 przez Agnieszka Bad
Witam,
Niemoge tego aktu rozczytac ,(ma takich 3 sztuki jeszcze) jezeli ktos by mogl mi pomoc w tlumaczeniu, byloby super  . Niejestem pewna co do 1 rodzica  . Dotychczas radze sobie nawet jakos w miare ok .  Pismo jest zbyt "szlaczkowate" dla mnie . Jest to akt ur. Stanislawa Szkop-a,  rok 1913 nr199 Cynkow
Z gory dziekuje.
szukajwarchiwach.pl/8/240/0/1/90/skan/fu...dsECfEo37t-f0j14RTSw

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

4 tygodni 1 dzień temu - 4 tygodni 1 dzień temu #39658 przez Tadeusz Tarnowski
Cynków 199
Koziegłowy 24.08/06.09.1913, godz. 10 rano
Zgłaszający; Antonina Szkop, akuszerka, l.40 zam. w Cynkowie, Karol Psonka, l.48 i Franciszek Cesarz l.60, obaj rolnicy zam. w Cynkowie.
Dziecko; chłopiec ur. w Cynkowie, 17/31.08.1913, godz. 7 wieczorem, Stefan. (będzie miał nazwisko matki Wojas – przypis tłumacza)
Matka, niezamężna Marianna Wojas, l.27
Chrzestni; Karol Psonka i Balbina Zak
The following user(s) said Thank You: Agnieszka Bad

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

4 tygodni 1 dzień temu #39662 przez Agnieszka Bad
Replied by Agnieszka Bad on topic Prosba o tlumaczenie
Dziekuje p.Tadeuszu , jestem troche zmieszana tym tlumaczeniem. Spodziewalam sie troche innej sceneri . Dziwne,  bo to mial byc Stanislaw Szkop , a tu jest Stefan Wojdas . Czyli w nastepnym akcie bedzie podobny scenariusz . Co do jednego jest pewnosc , to akuszerka . Czyli w liscie osob jest blad .
Jeszcze raz dziekuje za tlumaczenie .
Pozdrawiam .

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

4 tygodni 15 godzin temu #39663 przez Tadeusz Tarnowski
No cóż, prawda czasów (ówczesnych), prawda ekranu. A przy okazji, zmam dużo trudniejsze teksty do rozszyfrowania. A czy w wykazie były inne dane? Jeśli tak, to osoba indeksująca pracowała tylko z rejestrami rocznymi. Zdarza się.
Proponuję ew. dalszą współpracę  na poczcie internetowej: Ten adres pocztowy jest chroniony przed spamowaniem. Aby go zobaczyć, konieczne jest włączenie w przeglądarce obsługi JavaScript.
Pozdrawiam

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

3 tygodni 6 dni temu #39667 przez Agnieszka Bad
Replied by Agnieszka Bad on topic Prosba o tlumaczenie
Szukajac na koncowych spisach osob czy to po polsku czy tez po rosyjsku znalazlam kilka bledow . Podejrzewam ,ze osoba ktora pisala na ten" moment nieprzywiazywala az takiej uwagi.  I tak dobrze , ze mamy mozliwosc przegladac takie ksiegi , ktore sa juz wiekowe. Tak jak wspomnialam wczesniej radze sobie w miare. Jedynie jak czegos nierozumiem lub pisma nieumiem dokonca rozczyac to prosze o pomoc . 
Jeszcze raz dziekuje za poswiecony czas na przetlumaczenie .
Pozdrawiam. 

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

Czas generowania strony: 0,000 s.