Prośba o przetłumaczenie z jęz. rosyjskiego aktu ślubu

Więcej
3 lata 10 miesiąc temu - 3 lata 10 miesiąc temu #40005 przez Przemysław Lizurej
Witam,
Proszę o przetłumaczenie aktu sluby Konstantego Lizureja i Marianny Augustynowicz
par. Przystajń 1900 Nr 43

Załącznik 1900_Przystaj_lub_Nr_43_Konstanty_Lizurej_i_MariannaAugustynowicz_details.jpg nie został znaleziony


Pozdrawiam
Przemek Lizurej

Przemysław Lizurej (LIZUREJP@YAHOO.COM)
Ostatnia3 lata 10 miesiąc temu edycja: Przemysław Lizurej od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
3 lata 10 miesiąc temu - 3 lata 10 miesiąc temu #40014 przez Tadeusz Tarnowski
Replied by Tadeusz Tarnowski on topic Prośba o przetłumaczenie z jęz. rosyjskiego aktu ślubu
Bór 43
Przystajń, 30.01/12.02.1900, godz. 4 po południu
Świadkowie: Jan Lizurej, l.55, Tomasz Sobok?, l.40, obaj chłopi, rolnicy zam. w Borze
Młody; Konstanty Lizurej, kawaler, wyrobnik, l.27, ?? ?? ur. i zam. w Borze przy rodzicach, s. Franciszka
j Józefy ur. ????,  rolników
Młoda; Marianna Augustynowicz, panna, ???, 18 lat, ur. i zam. przy matce w Borze, c. zm. Piotra
i żyjącej Józefy z d. ?????, małżonków Lizurejów, rolników
Zapowiedzi: 16/28.01, 23.01/04.02, 30.01/11.02 br
Brak umowy przedślubnej
Obecni niepiśmienni
 
Ostatnia3 lata 10 miesiąc temu edycja: Tadeusz Tarnowski od.
The following user(s) said Thank You: Przemysław Lizurej

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
3 lata 10 miesiąc temu - 3 lata 10 miesiąc temu #40016 przez Przemysław Lizurej
Replied by Przemysław Lizurej on topic Prośba o przetłumaczenie z jęz. rosyjskiego aktu ślubu
Dodałem nazwisko Józefy Lizurej z domu Jelonek

Bór 43
Przystajń, 30.01/11.02.1900, godz. 4 po południu
Świadkowie: Jan Lizurej, l.55, Tomasz Sobok?, l.40, obaj chłopi, rolnicy zam. w Borze
Młody; Konstanty Lizurej, kawaler, wyrobnik, l.27, żołnierz przeniesiony do rezerwy ur. i zam. w Borze przy rodzicach, s. Franciszka i Józefy ur. Jelonek,  rolników
Młoda; Marianna Augustynowicz, panna, wieśniaczka, 18 lat, ur. i zam. przy matce w Borze, c. zm. Piotra i żyjącej Józefy z d Rabenda , małżonków Augustynowiczów, rolników
Zapowiedzi: 16/28.01, 23.01/04.02, 30.01/11.02 br
Brak umowy przedślubnej
Obecni niepiśmienni

Przemysław Lizurej (LIZUREJP@YAHOO.COM)
Ostatnia3 lata 10 miesiąc temu edycja: Przemysław Lizurej od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
3 lata 10 miesiąc temu - 3 lata 10 miesiąc temu #40017 przez Przemysław Lizurej
Replied by Przemysław Lizurej on topic Prośba o przetłumaczenie z jęz. rosyjskiego aktu ślubu
Dziękuję bardzo za pomoc.
Wydaje mi się, że:
- tam jest data 11 lutego - "odinadcztwo" - przepraszam ale próbuje własnymi siłami ...
- ponadto 1900-01-30 (juliański) to 1900-02-11,
- matka młodego z domu, to Jelonek,
- nazwisko rodziców młodej to Augustynowicze, a nie Lizurejowie.

Przemysław Lizurej (LIZUREJP@YAHOO.COM)
Ostatnia3 lata 10 miesiąc temu edycja: Przemysław Lizurej od.
The following user(s) said Thank You: J K R

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
3 lata 10 miesiąc temu #40019 przez Tadeusz Tarnowski
Replied by Tadeusz Tarnowski on topic Prośba o przetłumaczenie z jęz. rosyjskiego aktu ślubu
Zgadzam się z uwagami.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
3 lata 10 miesiąc temu #40021 przez J K R

Przemysław Lizurej napisał: Dziękuję bardzo za pomoc.
Wydaje mi się, że:
- tam jest data 11 lutego - "odinadcztwo" - przepraszam ale próbuje własnymi siłami ...
- ponadto 1900-01-30 (juliański) to 1900-02-11,
- matka młodego z domu, to Jelonek,
- nazwisko rodziców młodej to Augustynowicze, a nie Lizurejowie.


No i moje "trzy grosze" ☺

11 to odinadcat
matka młodej Józefa z domu Rabenda.

Pozdrawiam JKR.
The following user(s) said Thank You: Przemysław Lizurej

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie