Topic-icon Tłumaczenie z łaciny - akt chrztu.

1 tydzień 4 minut temu #40172 przez Janusz Wejmann
Proszę o przetłumaczenie z j. łacińskiego na j. polski aktu chrztu drugiego od góry (ojciec Franz Subek) umieszczonego za linkiem:

www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:939K...3D2114433&cc=2114435

Janusz Wejmann

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

6 dni 16 godzin temu #40177 przez Rafał Molencki
To nie jest łacina, tylko niemiecki, do tego zapisany szwabachą - tzw. Kurrentschrift:

pl.wikipedia.org/wiki/Kurrentschrift

Ktoś na naszym forum już kilkakrotnie sobie z tym radził, więc może pomoże.
The following user(s) said Thank You: Janusz Wejmann

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

5 dni 13 godzin temu #40187 przez Danuta Mucha(Czarnecka)
www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33SQ...363861301&cc=2115410
Bardzo proszę o uzupełnienie i ewentualną korektę.
10 lipca 1721r. ochrzczono Jakuba, syna ... ... Podsiadlika z Rzerzączyc i Zofii. Chrzestni: Mateusz Kamiński i Agnieszka Broszkowa z Jurowa.

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

5 dni 12 godzin temu #40188 przez Rafał Molencki
10 lipca 1721r. ochrzczono Jakuba, syna Pracowitego Mateusza Podsiedlika z Rzerzęczyc i Zofii, małżonków prawowitych. Chrzestni: Maciej Kamiński i Agnieszka Broszkowa z Turowa.
The following user(s) said Thank You: Danuta Mucha(Czarnecka)

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

5 dni 11 godzin temu #40189 przez Danuta Mucha(Czarnecka)
Dziękuję bardzo..

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

Czas generowania strony: 0,000 s.