Prośba o przetłumaczenie z jęz. rosyjskiego aktu ślubu

Więcej
3 lata 9 miesiąc temu - 3 lata 9 miesiąc temu #40209 przez Przemysław Lizurej
Dobry wieczór,
Chciałem prosić o przetłumaczenie poniższego aktu - par. pw. św. Zygmunta, rok 1906, nr 466
Adama Antoniego Koniecznego i Krystyny Marcjanny Getner:

Załącznik 1906_Czstochowaw.Zygmunta_lub_Nr_466_AdamAntoni_Konieczny_i_KrystynaMarcjannaGetner_details.jpg nie został znaleziony



Wyczytałem, że:
- ślub odbył się 1906-09-16
- młody: Adam Antoni Konieczny, lat 32, syn Józefa i Marianny Bieniek Koniecznych, ur. w Dźbowie, zam. w Częstochowie,
- panna: Krystyna Marcjanna Getner, lat 24, córka Filona i Krystyny Haller Getnerów, ur. w Białej, zam. w Częstochowie,
nie jestem pewien zawodów i stanów cywilnych.
Będę wdzięczny za pomoc
Przemysław Lizurej

Przemysław Lizurej (LIZUREJP@YAHOO.COM)
Ostatnia3 lata 9 miesiąc temu edycja: Przemysław Lizurej od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
3 lata 9 miesiąc temu - 3 lata 9 miesiąc temu #40225 przez Tadeusz Tarnowski
Replied by Tadeusz Tarnowski on topic Prośba o przetłumaczenie z jęz. rosyjskiego aktu ślubu
ślub odbył się 1906-09-16/3 w parafii św. Zygmunta
świadkowie:Filip Getner i Mikołaj Musik, obaj robotnicy z Częstochowy
- młody: kawaler, robotnik, ur. w tutejszej parafii
- młoda; panna: ur. w parafii Biała, córka Filipa i Krystyny z d. Holler, zam. w
Częstochowie,
Ostatnia3 lata 9 miesiąc temu edycja: Tadeusz Tarnowski od.
The following user(s) said Thank You: Przemysław Lizurej

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie