Topic-icon Prośba o przetłumaczenie aktu urodzenia i małżeństwa z j. rosyjskiego

2 tygodni 3 dni temu - 2 tygodni 2 dni temu #40370 przez Dawid Zborowski
Dzień dobry,
piszę z prośbą o przetłumaczenie dwóch aktów, pierwszy to małżeństwa, a drugi urodzenia. Dzięki nim będę mógł skończyć ostatnią gałąź mojego drzewa genealogicznego.
Załączniki:

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

2 tygodni 1 dzień temu - 2 tygodni 1 dzień temu #40391 przez Tadeusz Tarnowski
Wiewiórów 5
Lgota, 10/23.01.1911, o godz. 11. rano
Świadkowie: Konstanty Cieślak, l.31, Michał Cieślak, l.44, obaj rolnicy zam. Wiewiórów
Młody; Stanisław Pazera, kawaler l.25, zam. Brudzice parafia tutejsza, ur. Piekary par. Sulmierzyce, s. Piotra i Ewy Garbaciak, małżonków Pazera, rolników
Młoda; Marianna Krupska, panna, l.23, ur. i zam. w Wiewiórowie, par. tutejszej, przy rodzicach, c. Macieja i Joanna z d. Piotrowska, małżonków Krupskich, rolników
Zapowiedzi:w kościołach tutejszym i Lgockim 26.12. ub.r./08.01. br., 2/15, 9/22.01 br.
Umowy przedślubnej nie zawarto
Przeszkód do zawarcia związku nie ujawniono
Obecni niepiśmienni


Brudzice 135
Lgota, 28.10/11.11.1912r. godz. 7 po południu
Zgłaszający – ojciec; Stanisław Pazera, rolnik, l.26., zam. Brudzice
Świadkowie: Szymon Cebula l.55, Klement(s) Dąbrówka, l.60, obaj rolnicy zam. Brudzice
Dziecko; chłopiec, ur. w Brudzicach, wczoraj o godz. 10. rano, STEFAN
Matka; Marianna Krupska, l.24
Chrzestni; Wawrzyniec Rudzki, Franciszka Sadowy
Obecni niepiśmienni
 

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

2 tygodni 1 dzień temu #40392 przez Dawid Zborowski

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

Czas generowania strony: 0,000 s.