Topic-icon Proszę o tłumaczenie z języka rosyjskiego

4 miesiąc 1 tydzień temu #40408 przez A Kumpin
Witam Serdecznie!
Proszę o tłumaczenie z języka rosyjskiego aktu małżeństwa  nr 132 z 1908 (Szlapa i Makowska). 
www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:939X...-V2?i=108&cc=2115410
Załączniki:

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

4 miesiąc 2 dni temu - 4 miesiąc 2 dni temu #40459 przez Tadeusz Tarnowski
Częstochowa132
Par. św.Barbary 29.10/11.11.1907 o godz. 4 po południu
Świadkowie: WincentyZamusiak, l.35 Ludwik Makowski, l.39, obaj szewcy z Cz-wy
Młody; Stanisław Szlapa, kawaler, kamienicznik, żołnierz rezerwy l. 26, syn Magdaleny
Szlapa ur. Korkusińskiej i nieznanego ojca, ur. i  zam. Cz-wa
Młoda; Antonina Makowska, panna, l.20, córka kamienicznika żyjącego Jana i zmarłej
Nepomuceny ur. Popińska małżonków Makowskich, ur. i zam. w Częstochowie przy
ojcu
Zapowiedzi: 3 w tutejszym kościele, w dn. 14/27.10, 21.10/03.11, 28.10/10.11, br.
Umowy przedślubnej nie zawarto
Pierwszy świadek i ojciec młodej niepiśmienni

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

4 miesiąc 2 dni temu #40463 przez Stanisław Jegier
Nie kamienicznik tylko murarz.
Kamienicznik to "domowładielec".

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

4 miesiąc 2 dni temu #40466 przez Tadeusz Tarnowski
Po raz wtóry dziękuję za czujność.

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

Czas generowania strony: 0,000 s.