Prośba o przetłumaczenie z rosyjskiego akt ślubu Winowno

Więcej
3 lata 4 miesiąc temu #40942 przez Beata Haras
Witam,
Zwracam się z prośbą o przetłumaczenie aktu ślubu 58/1885 Marianny Królickiej i Jana Kowal - Winowno.
Z góry bardzo serdecznie dziękuję.

Załącznik AktslubuMarianna581885.jpg nie został znaleziony

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
3 lata 4 miesiąc temu - 3 lata 4 miesiąc temu #40943 przez Tadeusz Tarnowski
Replied by Tadeusz Tarnowski on topic Prośba o przetłumaczenie z rosyjskiego akt ślubu Winowno
Winowno 58
Koziegłówki, 15/27.10.1885, godz. 9. Rano
Świadkowie:  Jan Zimny z Winowna, l.32, Jan Franczek z Lgoty, l.30, wieśniacy
Młody; Jan Kowal, kawaler, l.22, s. zm. Walentego i Anny ur. Kapuśniak, małżonków Kowalów,
wieśniaków ur. we wsi Szwece par. Pilecko zam. w Czeladzi tejże parafii
Młoda; Marianna Krulicka panna, wieśniaczka, c. zm. Michała i Marianny Konopnicka małżonków
Krulickich wieśniaków, ur. i zam. przy matce we wsi Winowno, l.23
Zapowiedzi:w kościele tutejszym i czeladzkim, 29.10/11.11, 6/18, 13/25.11 br
Obecni niepiśmienni
 
 
Ostatnia3 lata 4 miesiąc temu edycja: Tadeusz Tarnowski od.
The following user(s) said Thank You: Beata Haras

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
3 lata 4 miesiąc temu #40949 przez Beata Haras
Dziekuję serdecznie, pozdrawiam Beata

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie