Topic-icon Prośba o przetłumaczenie dokumentu z języka rosyjskiego

1 rok 3 tygodni temu #41091 przez Łukasz Syguda
Prawdopodobnie może to być akt zgonu. Z góry bardzo dziękuję za pomoc.

A jak się uda to wstawiam jeszcze akt urodzenia mojej babci
Załączniki:

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

1 rok 3 tygodni temu - 1 rok 3 tygodni temu #41097 przez Tadeusz Tarnowski
Zagórze 71
Kłobuck, 17.02/02.03.1911, godz. 11dnia
Zgłaszający: Antoni Zielonka, l.53,Antoni Januszka l.45, obaj rolnicy z Zagórza
Zmarła; Marcianna Trzepizur lat 53, z I męża Cer, wczoraj, rolniczka ur. w Wilczej Górze, zam w Zagórzu. c. zmarłych Jakuba i Marianny ur. Radlak małżonków Kulej, pozostawiła męża Walentego Trzepizura
Zgłaszający niepiśmienni
 
 Zagórze 119
Kłobuck, 13/26.2.1905, o godz. 1. po południu
Zgłaszający; Stanisław Stryjaś robotnik, l.30 z Zagórza,
Świadkowie, Antoni Świąć robotnik l.21, Stanisław Jasnos rolnik z Zagórza l.38
Dziecko; dziewczynka ur. w Zagórzy 11/23.02.1905 r. o 7. rano, Marianna
Matka; Marjanna Świąć , l.26
Chrzastni; Antoni Świąć, Marianna Stryjaś
Obecni niepiśmienni
 
Za tę wiadomość podziękował(a): Łukasz Syguda

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

1 rok 3 tygodni temu - 1 rok 3 tygodni temu #41106 przez Łukasz Syguda
Mogę prosić o sprawdzenie poprawność tłumaczenia. Jest tam fragment
"...Walentego Trzepizur i jego zmarłej żony Marcjanny urodzonej Kulej. "
Żona Walentego zmarła w 1911 roku dla tego zastanawia mnie wpis o zmarłej żonie
Załączniki:

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

1 rok 3 tygodni temu #41108 przez Tadeusz Tarnowski
To tłumaczenie jest doskonałe by nie napisać dosłowne.
Co do rozbieżności, zdaję się na analizę osoby zainteresowanej.

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

Czas generowania strony: 0,000 s.