Prośba o tłumaczenie z łaciny

Więcej
3 lata 4 miesiąc temu #41350 przez Tomasz Kępka
Prośba o tłumaczenie z łaciny was created by Tomasz Kępka
Witam
To moje pierwsze odszukane akty pisane po łacinie, więc serdecznie proszę o jak najbardziej szczegółowe tłumaczenie, aby móc choć odrobinę poznać schemat pisania aktu w tym języku.

1) Rok 1798 - Marianna Olczak - akt urodzenia
metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,148457,17

2) Rok 1801 - Piotr Gwiazda - akt urodzenia
metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,148457,16

Bardzo dziękuję za wszelką pomoc i czytającym post życzę Wesołych i spokojnych Świąt!

TK

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
3 lata 4 miesiąc temu - 3 lata 4 miesiąc temu #41351 przez Rafał Molencki
Replied by Rafał Molencki on topic Prośba o tłumaczenie z łaciny
To spisany 17 IX 1819 odpis aktu chrztu 24 X AD 1797
 ja, Piotr Gutkowski, kaznodzieja zakonny, wikary radzikowski, ochrzciłem dziecię o imieniu Marianna, córkę Uczciwego Franciszka Olczaka i Agnieszki, małżonków prawowitych. Chrzestnymi byli Uczciwy Franciszek Gmur i Uczciwa Franciszka Matuska (?Matus, Matusz), oboje  z Radzikowa. Dla wiarygodności sprawy i większej mocy podpisuję się własną ręką i przykładam pieczęć radzikowskiego kościoła parafialnego. Ks. Tomasz Majkowski, dawny proboszcz radzymiński pełniący funkcję proboszcza radzikowskiego

też odpis z 17 IX 1819 chrztu z 4 IX 1801 
ja, Jan Tański, kanonik regularny, przeor czerwiński ochrzciłem dziecię o imieniu  Piotr, syna Pracowitych Jana i Marianny Gwiazdów, chłopów, małżonków prawych. Chrzestni: Sławetny Piotr Piłkowski, kościelny kościoła czerwińskiego i Pracowita Urszula Maciągowa, wdowa z Garwolewa. Które to świadectwo słowo w słowo odpisane własnoręcznie podpisuję i przykładam pieczeć kościoła parafialnego czerwińskiego.
Ostatnia3 lata 4 miesiąc temu edycja: Rafał Molencki od.
The following user(s) said Thank You: Tomasz Kępka

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
3 lata 4 miesiąc temu #41354 przez Tomasz Kępka
Replied by Tomasz Kępka on topic Prośba o tłumaczenie z łaciny
Dziękuję pięknie za tłumaczenie!
Proszę powiedzieć czy dobrze rozumiem. Te dokumenty powstały w 1798/1801 roku i tylko później opatrzono je dodatkowymi informacjami w 1819 roku. Czy to w całości odpisy niejako "przepisane" czyli powstałe w 100% w 1819 roku?
Jak to wyglądało? Byłem pod ogromnym wrażeniem, jako że to moje pierwsze akty pisane po łacinie, ale może nie są tak stare jak myślałem

TK

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
3 lata 4 miesiąc temu - 3 lata 4 miesiąc temu #41356 przez Rafał Molencki
Replied by Rafał Molencki on topic Prośba o tłumaczenie z łaciny
Piotr Gwiazda i Marianna Olczak pobrali się w Czerwińsku 25 X 1819:

metryki.genbaza.pl/genbaza,detail,148054,5

Ponieważ panna młoda nie była ochrzczona w tej parafii, przed ślubem oboje byli zobowiązani dostarczyć księdzu odpisy metryk chrztu. Były one spisane słowo w słowo na podstawie oryginalnych zapisów w księgach parafialnych. Wszelkie dokumenty dodatkowe (tzw. alegata, np. metryki chrztów, zgonów współmałżonków) były gromadzone przez proboszczów i dzięki temu możemy poznać treść starszych dokumentów, jeśli nie zachowały sie źródła pierwotne. Ale w tym przypadku zachowały sie pierwotne księgi i są dostępne online w FamilySearch:

Oryginalny wpis chrztu Piotra w Czerwińsku z 1801 jest tu:

www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M...B-8?i=373&cat=600505

A Marianny w Radzikowie w 1797:

www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M...J-4?i=550&cat=437880

Widzę, że w obydwu parafiach zachowały się stare księgi - w Radzikowie od 1722, a w Czerwińsku od 1639, więc warto je przewertować w celu odnalezienia jeszcze wcześniejszych przodków, wspomagając się Geneteką, gdyż wiele wczesnych roczników jest zindeksowanych. Widzę np. ślub Franciszka Gwiazdy z Agnieszką Fotkówną w 1795, chrzest Franciszka w 1767 itd. Powodzenia!
Ostatnia3 lata 4 miesiąc temu edycja: Rafał Molencki od.
The following user(s) said Thank You: Tomasz Kępka

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
3 lata 3 miesiąc temu #41357 przez Tomasz Kępka
Replied by Tomasz Kępka on topic Prośba o tłumaczenie z łaciny
Rewelacja! Dziękuję pięknie! Szukanie po łacinie to kompletna nowość, ale już mam zajęcie na najbliższe dni dzięki Panu. Pozdrawiam :)

TK

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie