Akt zmarłych doczytanie pewnych słów

Więcej
3 lata 3 miesiąc temu #41424 przez Tadek Kowalski
Akt zmarłych doczytanie pewnych słów was created by Tadek Kowalski
Witam!
Prosiłbym o doczytanie i przetłumaczenie z poniższego wypisu z aktu metrykalnego zgonu:
www.cieslin.pl/wp-content/uploads/2021/0...ki-05.07.1889-r..jpg
- następujących rzeczy:
1. Zapisu między przetłumaczonymi słowami polskimi "paraliż" a "szlachcic" - - (dawny [?] generał [ukr.?] Sw. ...). 
2. Słowo przed "księdzem" przy końcu wypisu.
3. Ew. w uwierzytelnieniu wypisu (N 316) - dane dziekana brzeskiego w podpisie.
Pozdrawiam!
Tadek

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
3 lata 3 miesiąc temu - 3 lata 3 miesiąc temu #41426 przez Rafał Molencki
Replied by Rafał Molencki on topic Akt zmarłych doczytanie pewnych słów
Ja to odczytuję: бывъ прiобженъ Св. таинъ, czyli chyba został wyposażony w Święte Tajemnice, tj. zapewne Ciało i Krew Pańską, czyli przed śmiercią otrzymał komunię pod dwiema postaciami.
Przed skrótem Ks. = ksiądz jest stary zapis słowa ТЕЛО 'ciało' z jacią [ ѣ] w miejsce współczesnego "e". ТѣЛО
A dane dziekana: "briestskij diekan i nastojatiel", czyli dziekan brzeski i proboszcz
Ostatnia3 lata 3 miesiąc temu edycja: Rafał Molencki od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
3 lata 3 miesiąc temu #41429 przez Jarosław Jędrysiak
Replied by Jarosław Jędrysiak on topic Akt zmarłych doczytanie pewnych słów
прiобщенъ (co do reszty, to ok)

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
3 lata 3 miesiąc temu - 3 lata 3 miesiąc temu #41430 przez Tadek Kowalski
Replied by Tadek Kowalski on topic Akt zmarłych doczytanie pewnych słów
Witam!
Dziękuję bardzo!
Dostałem 7 tego rodzaju wypisów z rejonu Brześcia, Grodna, Wilna i Wilkolitowska. Wszystkie w j. rosyjskim (białoruskim). Z trzema mam problem - wszystkie dotyczą Tytusa Pusłowskiego. Był zgon, a teraz urodzenie. Dokument nietypowy, bo to świadectwo Deputacji Szlacheckiej:
www.cieslin.pl/wp-content/uploads/2021/0...ki-28.08.1831-r..jpg
Prosiłbym o doczytanie dokumentu (w miejscu kropek) oraz ew. skorygowanie słów z pytajnikami.
Moje przetłumaczenie (bez obróbki stylistyczno-gramatycznej):
"Świadectwo.Wedle Ukazu Jego Imperatorskiej Mości, Zgromadzenie Grodzieńskiej Deputacji Szlacheckiej, na podstawie 65. st: IX. m. Sw. .../:z 1857 roku:/ ... części 3-iej, ... : i po decyzji tego Zgromadzenia 31-go Maja 1817 roku i pełnym postanowieniu 26-go Listopada 1834 roku, zatwierdzonej Ukazami Heroldii z 24 Grudnia 1834. roku za N 4615 i 20-go Października 1836. roku za N 8704-im, rozpoznano w dziedziczeniu szlacheckim obszernie? z wprowadzeniem w 6-tej części szlacheckiej genealogicznej księdze pod Pusłowskich, a ... ... ...  Tytus Ludwik Karol Paweł syn Pusłowski, urodzony 1831. roku Sierpnia 28-go. dnia. W dowód czego świadectwo to utwierdzamy właściwym podpisem i przyłożeniem pieczęci Zgromadzenia Deputacji Szlacheckiej.M. Grodno, Września 7. dnia 1867. roku.  Poprawienie pozycji (wykazu) Urodzonych? Guberni Grodzieńskiej.Przewodniczący Szlachty [podpis nieczytelny].Sekretarz Szlachty Majkowicz.Urzędnik Ulanowski."

Dziękuję i pozdrawiam!
Tadek
Ostatnia3 lata 3 miesiąc temu edycja: Tadek Kowalski od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie