- Start
- Forum
- Tłumaczenia
- Forum
- Tłumaczenia
- Tłumaczenie z łaciny
Tłumaczenie z łaciny
Mniej
Więcej
- Posty: 120
- Otrzymane podziękowania: 41
6 dni 5 godzin temu #41441
przez Honorata HUK/SKĄPSKA
Tłumaczenie z łaciny was created by Honorata HUK/SKĄPSKA
Witam. Cz mogę prosić o roztrzygnięcie i potwierdzenie , że dobrze myślę. Jest to potwierdzenie szlachectwa Wincentego i Jana Kantego Błeszyńskiego z Bulowic z roku 1782 ( Galicja ) z archiwum we Lwowie ( tylko część dokumentu ), Występuje tam Piotr, czy to oznacza, że Wincenty i Jan Kanty są z linii Piotra ( od piotra ), czy może coś innego. Nie musi Pan tłumaczyć całgo dokumentu , interesuje mnie tylko ta kwestia. Pozdrawiam i z góry dziękuję Honorata
Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.
Mniej
Więcej
- Posty: 705
- Otrzymane podziękowania: 394
6 dni 4 godzin temu - 6 dni 4 godzin temu #41443
przez Rafał Molencki
Replied by Rafał Molencki on topic Tłumaczenie z łaciny
Szkoda, że widzę tylko wycinek, bo na dole fragmenciku jest nagłówek "Konkluzja". W tym strzępie dokumentu napisano, że Wielmożni Jan Kanty i Wincenty a Paulo z Błeszna Błeszyńscy, bracia rodzeni (z tych samych ojca i matki), synowie śp. Wielmożnego Antoniego z Błeszna Błeszyńskiego i wnukowie śp. Wielmożnego Piotra z Błeszna Błeszyńskiego, dziedzice dóbr we wsi Bulowice w Księstwie Zatorskim i Oświęcimskim zwracają się do niniejszego urzędu o wydanie im świadectwa szlachectwa.
Ostatnia6 dni 4 godzin temu edycja: Rafał Molencki od.
Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.
Mniej
Więcej
- Posty: 120
- Otrzymane podziękowania: 41
5 dni 5 godzin temu #41452
przez Honorata HUK/SKĄPSKA
Replied by Honorata HUK/SKĄPSKA on topic Tłumaczenie z łaciny
Panie Rafale dziękuję. Celowo nie dawałam wszystkich dokumentów, bo jak robię plik to jakość jest bardzo kiepska i tego jest sporo. Jest tam jeszcze jeden Błeszyński Mikołaj Józef, tylko nigdzie nie widzę jego rodziców, może to brat wspomnianego wcześniej Wincentego lub Jana Kantego. Może żeby było prościej to prześlę link do tej strony. tylko trzeba mieć konto na family search ( u mormonów ). Pozdrawiam i jeszcze raz bardzo dziękuję. . Honorata
www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M...YX89?i=8&cat=1396487
www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:3Q9M...YX89?i=8&cat=1396487
Za tę wiadomość podziękował(a): Rafał Molencki
Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.
Mniej
Więcej
- Posty: 705
- Otrzymane podziękowania: 394
5 dni 1 godzinę temu #41453
przez Rafał Molencki
Replied by Rafał Molencki on topic Tłumaczenie z łaciny
Bardzo dziękuję! Nie wiedziałem, że te bogate akta potwierdzeń szlachectwa szlachty galicyjskiej z końca XVIII wieku i późniejsze uzupełnienia są dostępne online. Dotychczas przeglądałem je tylko albo na komputerach wewnętrznej sieci AGAD lub w Archiwum Bernardyńskim we Lwowie, a dzięki Pani będę je miał teraz pod ręką.
Przejrzałem całe (dość krótkie) dossier Mikołaja i faktycznie nie ma tam nic o jego rodzicach ani rodzeństwie. Gdyby jednak był rodzonym bratem Jana i Wincentego, zapewne wystąpiłby był o potwierdzenie razem z nimi. Przypuszczam, że raczej był ich kuzynem. Natomiast na kolejnych stronach dossier Jana i Wincentego wyrażone jest wprost potwierdzenie ich niewątpliwego szlachectwa z kilkoma różnymi atestatami.
Przejrzałem całe (dość krótkie) dossier Mikołaja i faktycznie nie ma tam nic o jego rodzicach ani rodzeństwie. Gdyby jednak był rodzonym bratem Jana i Wincentego, zapewne wystąpiłby był o potwierdzenie razem z nimi. Przypuszczam, że raczej był ich kuzynem. Natomiast na kolejnych stronach dossier Jana i Wincentego wyrażone jest wprost potwierdzenie ich niewątpliwego szlachectwa z kilkoma różnymi atestatami.
Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.
Mniej
Więcej
- Posty: 120
- Otrzymane podziękowania: 41
3 dni 12 godzin temu #41457
przez Honorata HUK/SKĄPSKA
Replied by Honorata HUK/SKĄPSKA on topic Tłumaczenie z łaciny
Panie Rafale. Cieszę się , że mogę na coś się przydać. Honorata
Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.
Czas generowania strony: 0,000 s.