- Start
- Forum
- Tłumaczenia
- Forum
- Tłumaczenia
- Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu z łaciny
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu z łaciny
- GRZEGORZ BORECKI
-
Autor
- Wylogowany
Mniej
Więcej
- Posty: 520
- Otrzymane podziękowania: 103
1 tydzień 5 dni temu - 1 tydzień 5 dni temu #42011
przez GRZEGORZ BORECKI
Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu z łaciny was created by GRZEGORZ BORECKI
Dzień dobry, proszę o pomoc w tłumaczeniu aktu zgonu z łaciny.
Zmarły to Stanisław Guznica, młynarz, zmarł w lutym 1728 roku w parafii Królików. Niestety nie jestem pewien czy dnia 21 czy 27? Nie udało mi się także odczytać wieku zmarłego, nie wiem co oznacza pierwsze podkreślone na dole aktu słowo, drugie to Królików.
Dziękuję za pomoc
Grzegorz
Zmarły to Stanisław Guznica, młynarz, zmarł w lutym 1728 roku w parafii Królików. Niestety nie jestem pewien czy dnia 21 czy 27? Nie udało mi się także odczytać wieku zmarłego, nie wiem co oznacza pierwsze podkreślone na dole aktu słowo, drugie to Królików.
Dziękuję za pomoc
Grzegorz
Załączniki:
Ostatnia1 tydzień 5 dni temu edycja: GRZEGORZ BORECKI od.
Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.
Mniej
Więcej
- Posty: 11
- Otrzymane podziękowania: 1
1 tydzień 5 dni temu #42012
przez Leowigild Wizygocki
Replied by Leowigild Wizygocki on topic Proszę o przetłumaczenie aktu zgonu z łaciny
Wydaje mi się, że 27. Wieku zmarłego nie odnotowano. Ostatnie słowa oznaczają "pogrzebany na cmentarzu Królikowskim" (sepultus in cemeterio...)
Za tę wiadomość podziękował(a): GRZEGORZ BORECKI
Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.
Czas generowania strony: 0,000 s.