Prośba o tłumaczenie z j. rosyjskiego aktu zgonu

Więcej
2 lata 11 miesiąc temu #42097 przez Janusz Sneka
Dzień dobry
Bardzo proszę o tłumaczenie aktu zgonu Tomasza Pilarza akt 161
Dziękuję i pozdrawiam
Janusz
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
2 lata 11 miesiąc temu #42098 przez Roman Kempa
Replied by Roman Kempa on topic Prośba o tłumaczenie z j. rosyjskiego aktu zgonu
161 Cisie Działo się ze wsi Truskolasy 20 listopada/2 grudnia 1868 r. o godzinie 9 rano. Zgłosił się August Pilarz ojciec zmarłego mający 54 lata oraz Marcin Kurzac mający 40 lat obaj z Truskolas gospodarze i oświadczył, że 18/31 listopada br. o godzinie 4 po południu umarł we wsi Cisie Tomasz Pilarz rolnik urodzony w Truskolasach, mieszkający we wsi Cisie mający 35 lat, syn gospodarza Augusta Pilarza i jego żony Brygidy Skwara mieszkających w Truskolasach. Zostawił po sobie owdowiałą żonę Franciszkę Trzepizur Pilarz. Po naocznym stwierdzeniu Tomasza Pilarza akt ten przeczytano przybyłym, przez Nas tylko podpisano
The following user(s) said Thank You: Janusz Sneka

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
2 lata 11 miesiąc temu #42099 przez Stanisław Jegier
Replied by Stanisław Jegier on topic Prośba o tłumaczenie z j. rosyjskiego aktu zgonu
Tomasz Pilarz zmarł 18/30 listopada /nie 31/..
W/w. był wieśniakiem, nie każdy wieśniak był rolnikiem /mógł być robotnikiem dniówkowym, komornikiem itd./
The following user(s) said Thank You: Janusz Sneka

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
2 lata 11 miesiąc temu #42102 przez Janusz Sneka
Replied by Janusz Sneka on topic Prośba o tłumaczenie z j. rosyjskiego aktu zgonu
Z aktu jego ślubu i urodzenia jego córki Marianny wynika że był gospodarzem, bardzo dziękuję za pomoc i odpowiedzi
Pozdrawiam
Janusz Sneka

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie