Topic-icon Pomoc w tlumaczeniu

1 miesiąc 1 tydzień temu #42469 przez Karolina Wodarz
Dzien dobry. Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu tekstu zamieszczonego przy akcie małżeństwa.    
Załączniki:

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

1 miesiąc 1 tydzień temu - 1 miesiąc 1 tydzień temu #42476 przez Dirk Helmstädt
Replied by Dirk Helmstädt on topic Pomoc w tlumaczeniu
Niem: "Durch Verfügung des Regierungspräsidenten in Kattowitz vom 16. Juli 1941 - 1 Sta.B.No. M 54/41 (?) - führt der Ehemann und seine Ehefrau an Stelle des bisherigen Familiennamens den Familiennamen Mende (?).
Groß Stein, den 21. August 1941
Der Standesbeamte in Vertretung
Golomb

Die Richtigkeit vorstehender Eintragung wird hiermit beglaubigt.
Groß Strehlitz, den 28. November 1941
... (Unterschrift)
Justizoberinspektor als Urkundsbeamter der Geschäftsstelle des Amtsgerichts"

pl: "Zarządzeniem Prezydenta Rzadu w Katowicach z dnia 16 lipca 1941 r. - 1 Sta.B.Nr. M 54/41 (?) - mąż i jego żona używają nazwiska Mende (?) zamiast poprzedniego nazwiska.
Gross Stein, 21 sierpnia 1941
Rejestrator na reprezentację
Golomb

Niniejszym potwierdza się poprawność powyższego wpisu.
Groß Strehlitz, 28 listopada 1941
... (podpis)
Główny Inspektor Sprawiedliwości jako referent rejestru sądu rejonowego"

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

Czas generowania strony: 0,000 s.