Pomoc w tlumaczeniu

Więcej
2 lata 8 miesiąc temu #42469 przez Karolina Wodarz
Pomoc w tlumaczeniu was created by Karolina Wodarz
Dzien dobry. Bardzo proszę o pomoc w odczytaniu i przetłumaczeniu tekstu zamieszczonego przy akcie małżeństwa.  

Załącznik 16286024575263766589548672434493.jpg nie został znaleziony

 

Załącznik 16286024575263766589548672434493.jpg nie został znaleziony

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
2 lata 8 miesiąc temu - 2 lata 8 miesiąc temu #42476 przez Dirk Helmstädt
Replied by Dirk Helmstädt on topic Pomoc w tlumaczeniu
Niem: "Durch Verfügung des Regierungspräsidenten in Kattowitz vom 16. Juli 1941 - 1 Sta.B.No. M 54/41 (?) - führt der Ehemann und seine Ehefrau an Stelle des bisherigen Familiennamens den Familiennamen Mende (?).
Groß Stein, den 21. August 1941
Der Standesbeamte in Vertretung
Golomb

Die Richtigkeit vorstehender Eintragung wird hiermit beglaubigt.
Groß Strehlitz, den 28. November 1941
... (Unterschrift)
Justizoberinspektor als Urkundsbeamter der Geschäftsstelle des Amtsgerichts"

pl: "Zarządzeniem Prezydenta Rzadu w Katowicach z dnia 16 lipca 1941 r. - 1 Sta.B.Nr. M 54/41 (?) - mąż i jego żona używają nazwiska Mende (?) zamiast poprzedniego nazwiska.
Gross Stein, 21 sierpnia 1941
Rejestrator na reprezentację
Golomb

Niniejszym potwierdza się poprawność powyższego wpisu.
Groß Strehlitz, 28 listopada 1941
... (podpis)
Główny Inspektor Sprawiedliwości jako referent rejestru sądu rejonowego"
Ostatnia2 lata 8 miesiąc temu edycja: Dirk Helmstädt od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie