Topic-icon Prośba o przetłumaczenie z j. rosyjskiego

2 tygodni 21 godzin temu #42582 przez Przemysław Lizurej
Proszę o przetłumaczenie poniższego aktu zgonu Ignacego Salamona.


Dotychczas udało mi przeczytać i wywnioskować, że
zgłoszenie śmierci Ignacego Salamona nastąpiło 12 kwietnia 1888 roku.
Zmarły:
- był synem Kacpra Salamona i Jadwigi Bernat (we wcześniejszych aktach Bernard);
- pozostawił po sobie owdowiałą żonę Aleksandrę Hajkowską (w innych aktach Chajkowską);
- miał 55 lat, co mi nie pasuje, gdyż urodził się 31 lip 1853 w Grabówce;
- zmarł w Częstochowie - "Bolinicza"?
Z pozdrowieniami
Przemek Lizurej

Przemysław Lizurej (Ten adres pocztowy jest chroniony przed spamowaniem. Aby go zobaczyć, konieczne jest włączenie w przeglądarce obsługi JavaScript.)
Załączniki:

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

2 tygodni 16 godzin temu - 1 tydzień 6 dni temu #42585 przez Barbara Szwarcer
Nazwiska odczytał Pan poprawnie. Takie pomyłki, zwłaszcza w tłumaczeniu na i z rosyjskiego się zdarzały i zdarzają.
Ignacy Salamon (szewc) zmarł w częstochowskim szpitalu ( bolnica) , jego zgon zgłosili sanitariusz Teodor Błaszczyk lat 35 i Walenty Salamon szewc lat 31 (brat ?) obaj mieszkańcy Nowej Częstochowy.
Wiek zmarłego, 35 lat, zgadza się z podaną przez Pana datą urodzenia. W akcie zgonu podano, że urodzony i mieszkający w Częstochowie, ale zapisywano to co podali świadkowie.

B. Szwarcer
Za tę wiadomość podziękował(a): Przemysław Lizurej

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

Czas generowania strony: 0,000 s.