Prośba o tłumaczenie aktu urodzenia z języka rosyjskiego

Więcej
2 lata 3 miesiąc temu #43088 przez Kamil Wieczorek
Proszę o tłumaczenie aktu małżeństwa Franciszka Zaborowskiego i Anny Skoczylas z 1888 roku

z góry dziękuję za pomoc 

Załącznik 306118273_623558065994089_6340771237329319045_n.jpg nie został znaleziony

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
2 lata 3 miesiąc temu #43107 przez Barbara Szwarcer
6 Zwierzyniec Truskolasy 17/29.01.1888 godz. 13
Świadkowie: Józef Kubik lat 38, Kacper Pilarz lat 57, obaj rolnicy ze Zwierzyńca.
Zawarto związek małżeński pomiędzy:
młody Franciszek Zaborowski, kawaler, mieszkający przy rodzicach w Zwierzyńcu i tamże urodzony, lat 28, syn rolnika Jakuba Zaborowskiego i jego zony z domu Kubik.
Młoda Anna Skoczylas, panna mieszkająca przy rodzicach w Zwierzyńcu i tamże urodzona, lat 18, córka rolnika Dominika Skoczylas i jego żony Marianny z domu Kluba.
Ślub poprzedziły trzy zapowiedzi.
Pozwolenie ojca młodej na ślub
Umowy przedślubnej nie podpisano.
Przeczytano,niepiśmienni , podpisał ks. Antoni Bujakowski

B. Szwarcer

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
1 rok 8 miesiąc temu #43884 przez Monika Pyrgiel
Proszę o tłumaczenie z języka rosyjskiego aktu urodzenia mojego dziadka Michała Raczka akt 185.
Pozdrawiam.
Monika 

Załącznik record-image_149.jpg nie został znaleziony

 

Załącznik record-image_149.jpg nie został znaleziony


Mokari

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
1 rok 8 miesiąc temu #43886 przez Dorota KDorota
AU nr 185 / 1907 rok
Działo się w osadzie Mrzygłodzie 02/14*.09.1907 roku o godz. 2 po południu. Stawił się: Feliks Raczek, 33 lata, mieszkaniec Mrzygłódki, w obecności: Teofila Poznańskiego, 35 lat i Feliksa Buły, 30 lat, obu mieszkańców Mrzygłódki i okazał nam dziecię męskiej płci urodzone w Mrzygłódce 01/14 tego miesiąca i roku o godz. 5 po południu od prawowitej jego żony Marianny urodzonej Kułach, 26 lat. Dziecięciu temu przy chrzcie świętym, sprawowanym dzisiaj przez ks. Czesława Chodorowskiego miejscowego wikarego, dano imię: Michał, a chrzestnymi jego byli: Teofil Poznański i Marianna Na????. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany.
*powinno być 15

Dorota
The following user(s) said Thank You: Monika Pyrgiel

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
1 rok 8 miesiąc temu #43889 przez Monika Pyrgiel
Również po trzykroć dziękuję!!!
Monika

Mokari

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie