Prośba o przetłumaczenie z łaciny
Less
Więcej
Posty: 9
Otrzymane podziękowania: 0
2 lata 3 miesiąc temu #43138
przez Małgorzata Jończyk
Ogromna prośba o przetłumaczenie z języka rosyjskiego poniższych aktów:
akt urodzenia nr 216, Zakrzówek, 1876 r, Wiktoria Nowakowska
www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:939K-R8QD-ZS?i=753
akt ślubu nr 64, Lublin - św. Pawła, 1904 r, Wiktoria Nowakowska i Mateusz Smok
www.szukajwarchiwach.gov.pl/skan/-/skan/...f0f06cb344993194d75e
akt urodzenia nr 55, Miłocin par. Wojciechów, 1883 r, Stanisława Nowakowska
www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:939K-R8Q4-HT?i=473
akt ślubu nr 20, Lublin - św. Pawła, 1904 r, Stanisława Nowakowska i Jan Smok
www.szukajwarchiwach.gov.pl/skan/-/skan/...ffa9cb73ce16677beea8
akt urodzenia nr 12, Miłocin par. Wojciechów, 1885 r, Władysława Nowakowska
www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:939K-R8Q4-31?i=506
akt urodzenia nr 155, Łysołaje par. Biskupice, 1889 r, Józef Nowakowski
www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:939K-R83B-F6?i=525
akt ślubu nr 12, Ługów par. Garbów, 1881 r, Marianna Stelmach i Walenty Nowakowski
www.szukajwarchiwach.gov.pl/skan/-/skan/...3d0507a19e7651c1204a
akt zgonu nr 667, Lublin - św. Pawła, 1912 r, Walenty Nowakowski
www.szukajwarchiwach.gov.pl/skan/-/skan/...f1eca68168342444ff62
Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.
Less
Więcej
Posty: 581
Otrzymane podziękowania: 306
2 lata 3 miesiąc temu #43142
przez Tadeusz Tarnowski
Mogę przetłumaczyć przez telefon. Ja mówię - Koleżanka pisze. Proszę o numer na adres internetowy.
Mój adres: tarnk@tlen.pl
Tadeusz Tarnowski
Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.
Less
Więcej
Posty: 9
Otrzymane podziękowania: 0
2 lata 3 miesiąc temu #43156
przez Małgorzata Jończyk
A czy mógłby ktoś przetłumaczyć i wkleić tutaj tekst? Boję się tłumaczenia przez telefon, że źle zrozumiem, źle usłyszę, czasem w trakcie rozmowy przerywa albo źle słychać. Nie zależy mi jakoś bardzo na czasie.
Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.
Less
Więcej
Posty: 9
Otrzymane podziękowania: 0
2 lata 3 miesiąc temu #43182
przez Małgorzata Jończyk
Akty już zostały przetłumaczone.
Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.
Less
Więcej
Posty: 1
Otrzymane podziękowania: 0
1 rok 7 miesiąc temu #43912
przez Edyta Ceglarek
Załącznik IMG_2220.jpg nie został znaleziony
Załącznik IMG_2225.jpg nie został znaleziony
Załącznik IMG_2227.jpg nie został znaleziony
Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.
Less
Więcej
Posty: 982
Otrzymane podziękowania: 572
1 rok 7 miesiąc temu -
1 rok 7 miesiąc temu #43925
przez Rafał Molencki
Jak już wielokrotnie pisałem, nie podejmuję się tłumaczeń wycinków - muszę widzieć całą stronę, a najlepiej mieć linka do księgi. Pierwszy akt to chrzest 28 II 1802 Kazimierza, s. Stanisława Stali i Marcjanny Adamek, drugi to ich ślub 24 XI 1799, on lat 26, ona 22, trzeci to akt zgonu Stanisława Stali z Czastar 22 VI 1803 u chirurga - zmarł na puchlinę wodną, ale zdążył się wyspowiadać - wg tego wpisu miał mieć lat 36. Wiek wtedy podawno bardzo przyblizony i niekonsekwentnie.
Ostatnia1 rok 7 miesiąc temu edycja: Rafał Molencki od.
Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.
Czas generowania strony: 0,000 s.