Tłumaczenie aktu urodzenia

Więcej
11 miesiąc 4 dni temu #44938 przez Ania Polak
Tłumaczenie aktu urodzenia was created by Ania Polak
Dzień dobry, jestem na początku tej zacnej drogi.
Nie potrafię sobie poradzić z tłumaczeniem aktu urodzenia mojej prababci. Przerobiłam akt z Archiwów Państwowych w OCR na tekst i próbowałam tłumaczyć online ale większość pozostaje nieprzetłumaczona a to co się uda to hasła typu "ser z pieca", "najlepszy plemnik męski". Nie mam doświadczenia ale mniemam, że na akcie takich rzeczy nie piszą. Chciałam być samodzielna ale mi nie wyszło. Czy ktoś mógłby mi wskazać właściwy kierunek, kogo można prosić o pomoc w tłumaczeniu?
Z góry dziękuję za wszystkie wskazówki
 

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
11 miesiąc 4 dni temu #44939 przez Barbara Szwarcer
Replied by Barbara Szwarcer on topic Tłumaczenie aktu urodzenia
Domyślam się, że akt sporządzony po rosyjsku. 
Jest strona gdzie są przetłumaczone akty przykładowe. Treści jest taka sama tylko nazwy miejscowości, daty, nazwiska dotyczą osoby konkretnej. Proszę się z tym zapoznać. 
Co do przetłumaczenia z aktu jego sedna to akt trzeba załączyć aby mieć co przetłumaczyć. Proszę przysłać akt, nazwisko osoby z aktu, parafie i nr aktu. 

B. Szwarcer
The following user(s) said Thank You: Ania Polak

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
11 miesiąc 4 dni temu #44940 przez Ania Polak
Replied by Ania Polak on topic Tłumaczenie aktu urodzenia
Dziękuję za podpowiedź, wydaje mi się, że to łacina ale często rozpoznawało język jako portugalski.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
11 miesiąc 4 dni temu #44941 przez Ania Polak
Replied by Ania Polak on topic Tłumaczenie aktu urodzenia
Nie widzę, żeby załącznik przeszedł. Oswajam się z działaniem forum.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
11 miesiąc 4 dni temu #44942 przez Ania Polak
Replied by Ania Polak on topic Tłumaczenie aktu urodzenia
Nie mogę dodać załącznika, nawet jako gif jest za duży. Mam informację z archiwów:
Archiwum Państwowe w Częstochowie przesyła w załączeniu skan aktu urodzenia nr
82/1914 na nazwisko Władysława Garska z zespołu archiwalnego nr 8/256 Akta stanu
cywilnego Parafii Rzymskokatolickiej w Niegowej z lat 1869-1921

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
11 miesiąc 4 dni temu #44943 przez Barbara Szwarcer
Replied by Barbara Szwarcer on topic Tłumaczenie aktu urodzenia
Z archiwum przysyłają jeden akt, który nie jest duży. Nie powinno być żadnego kłopotu z jego przesłaniem. Ja komputerowo jestem słaba ale skany z archiwum odbieram bez problemu. 
Niegowa była zaborze rosyjskim i po ok. 1863 r akty sporządzano po rosyjsku do roku ca 1918.
 

B. Szwarcer

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie