prośba o tłumaczenie z j. rosyjskiego

Więcej
11 miesiąc 1 tydzień temu #47648 przez Patrycja Matuszewska
prośba o tłumaczenie z j. rosyjskiego was created by Patrycja Matuszewska
Dzień dobry
czy mogłabym poprosić o przetłumaczenie 3 dokumentów dotyczących jednej z moich przodkiń - Agata Sosna z d. Witkowska 
1. Akt urodzenia: parafia Mykanów, 1887 rok, akt nr 11
www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33SQ...115410&lang=pl&i=172

2. Akt małżeństwa: parafia Częstochowa Św. Zygmunta, 1907 rok, akt nr 518, pan młody Aleksander Sosna
www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:S3HT...527601&lang=pl&i=258

3. Akt zgonu: parafia Częstochowa Św. Zygmunta, 1914 rok, akt nr 1623
www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:S3HT...115410&lang=pl&i=405

Z góry bardzo dziękuje za pomoc

 

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
11 miesiąc 1 tydzień temu #47650 przez Henryk Gliński
Replied by Henryk Gliński on topic prośba o tłumaczenie z j. rosyjskiego
Tłumaczenie wykonane przez AI Gemini 2.5 Pro (przypisy też od AI)

Cykarzew [Miejscowość]
Działo się we wsi Mykanów dwudziestego ósmego grudnia / dziewiątego stycznia / tysiąc osiemset osiemdziesiątego szóstego / siódmego¹ roku o godzinie drugiej po południu.
Stawił się Witkowski Franciszek (lat czterdzieści siedem mający), włościanin rolnik² z Cykarzewa, w obecności Witkowskiego Jana (lat trzydzieści pięć mającego) i Jędrzycha³ Jakuba (lat czterdzieści pięć mającego), obydwóch włościan rolników z Cykarzewa, i okazał Nam dziecię płci żeńskiej, oświadczając, że urodziło się ono w Cykarzewie dwudziestego czwartego grudnia / piątego stycznia / tysiąc osiemset osiemdziesiątego szóstego / siódmego¹ roku o godzinie jedenastej wieczorem z jego ślubnej małżonki Jadwigi z domu Karoń⁴ (lat trzydzieści pięć mającej);
Dziecięciu temu na Chrzcie Świętym w dniu dzisiejszym odbytym nadano imię Agata, a rodzicami chrzestnymi jego byli Bawór Antoni i Kasprzyk Franciszka.
Akt ten stawającemu i świadkom, jako niepiśmiennym, został przeczytany, przez Nas tylko podpisany.

Proboszcz Parafii Mykanów, Utrzymujący Akta Stanu Cywilnego
Ks. L. Gawracki⁵

Przypisy:

1. Podwójna data wynika z używania kalendarza juliańskiego (stary styl - pierwsza data) i gregoriańskiego (nowy styl - druga data) w zaborze rosyjskim. Rok 1886/1887 wskazuje, że wydarzenie miało miejsce na przełomie roku wg kalendarza juliańskiego, ale już w nowym roku wg gregoriańskiego. W tym przypadku styczeń 1887 roku.

2. Крестьянинъ земледѣлецъ – dosłownie "chłop rolnik", często tłumaczone jako włościanin lub rolnik.

3. Іондрыхъ – prawdopodobnie polskie nazwisko Jędrych.

4. урожденной Кароновъ – z domu Karoń (forma dopełniacza liczby mnogiej nazwiska, typowa dla zapisów rosyjskich).

5. Кс. Л. Гаврацкій – Ksiądz L. Gawracki. Nazwisko może też brzmieć Gawrecki.
The following user(s) said Thank You: Patrycja Matuszewska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
11 miesiąc 1 tydzień temu #47651 przez Patrycja Matuszewska
Replied by Patrycja Matuszewska on topic prośba o tłumaczenie z j. rosyjskiego
Dziekuję :-)

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
11 miesiąc 1 tydzień temu - 11 miesiąc 1 tydzień temu #47652 przez Barbara Szwarcer
Replied by Barbara Szwarcer on topic prośba o tłumaczenie z j. rosyjskiego
Świetnie sobie tłumacz poradził. 
Jeden mały błąd, ale przy nazwiskach to częste. Drugi świadek nazywał się Jan Jończyk.

Ponieważ już przetłumaczyłam, to zamieszczam.

518 Częstochowa parafia św Zygmunta 27.08/9.09.1907 godz. 14
Świadkowie pełnoletni Walenty Klimas i Feliks Nocoń, robotnicy z Częstochowy.
Dzisiaj zawarto małżeństwo.
Młody  ALEKSANDER SOSNA, kawaler, robotnik, 25 lat, urodzony i zamieszkały w Częstochowie, syn Józefa i Rozalii z domu Cichecka, małżonków Sosna.
Młoda AGATA WITKOWSKA , panna, 21 lat, urodzona w parafii Mykanów,  córka Franciszka i Jadwigi z domu Karoń, małżonków Witkowski.
Trzy zapowiedzi, brak umowy przedślubnej, akt przeczytano, niepiśmienni, podpisał tylko ksiądz.
Aleksander Ur. się 18.02.1882/135  
Ślub jego rodziców Częstochowa 19.09.1880/153


1623  Częstochowa parafia św Zygmunta 14/27.10.1914 godz. 13
Stawili się Walenty Klimas i Jan Witkowski, pełnoletni robotnicy z Częstochowy.
Oświadczyli, że wczoraj o godz 22 w Częstochowie umarła AGATA SOSNA, żona robotnika, 27 lat, urodzona w Cykarzewie, powiat Częstochowa, zamieszkała w Częstochowie, córka Franciszka i Magdaleny (błąd  powinno być Jadwigi) z domu Karoń.zostawiła męża Aleksandra Sosna.

 

B. Szwarcer
Ostatnia11 miesiąc 1 tydzień temu edycja: Barbara Szwarcer od.
The following user(s) said Thank You: Patrycja Matuszewska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
11 miesiąc 1 tydzień temu #47653 przez Patrycja Matuszewska
Replied by Patrycja Matuszewska on topic prośba o tłumaczenie z j. rosyjskiego
Bardzo Pani dziękuję ! Pozdrawiam

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
11 miesiąc 1 tydzień temu - 11 miesiąc 1 tydzień temu #47664 przez Patrycja Matuszewska
Replied by Patrycja Matuszewska on topic prośba o tłumaczenie z j. rosyjskiego
Witam ponownie
Wreszcie udało mi się coś znaleźć o moim pradziadku. Bardzo zależy mi na tłumaczeniu tego aktu urodzenia. Każdy szczegół może być istotny, bo praktycznie nic o nim nie wiem. Liczę, że znajdę w nim nowe tropy do dalszych poszukiwań. Proszę pomóżcie.
Akt urodzenia: Karol Bajerlajn
parafia Św. Zygmunta w Częstochowie
akt nr 569 (nr skanu 100), rok 1887
link: www.szukajwarchiwach.gov.pl/en/jednostka...d_jednostki=10390216
Ostatnia11 miesiąc 1 tydzień temu edycja: Patrycja Matuszewska od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0.259 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie