Tłumaczenie z jęz.rosyjskiego

Więcej
4 tygodni 17 godzin temu #48490 przez Zbigniew Piątek
Tłumaczenie z jęz.rosyjskiego was created by Zbigniew Piątek
Dzień dobry. Bardzo proszę o tłumaczenie aktu ślubu Pietrzaka Stanisława z Mokros Franiciszką.
Akt ślubu Nr 20 Krzepice (Dankowice) 1900r. Z góry bardzo dziękuję.
www.familysearch.org/ark:/61903/3:1:33S7...=pl&i=433&cc=2115410

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
4 tygodni 13 godzin temu - 3 tygodni 5 dni temu #48491 przez Barbara Szwarcer
Replied by Barbara Szwarcer on topic Tłumaczenie z jęz.rosyjskiego
Dankowice 20
Krzepice 32.01/12.02. 1900 ( w akcie brak roku, dopisano na marginesie) godz 15
Świadkowie Piotr Janus, gospodarz ze Zwierzyńca, ,36 lat i Adam Werk gospodarz z Aleksandrowa, 41 lat.
Dzisiaj zawarto małżeństwo.
Młody STANISŁAW PIETRZAK,  kawaler, syn Teofila i Józefy z domu Janczak, gospodarzy, urodzony w Kuźnicy Starej a zamieszkały z matką w Aleksandrowie, 23 lata
Młoda FRANCISZKA MOKROS, panna, córka Andrzeja i Józefy z domu Janic , gospodarzy, małżonków MOKROS, urodzona i zamieszkała z rodzicami w Dankowicach, 24 lata.
Trzy zapowiedzi w tutejszym kościele, brak umowy przedślubnej, akt przeczytano, niepiśmienni, podpisał tylko ksiądz.
Różne wersje panieńskiego nazwiska matki młodego w trzech aktach: Janczak, Jatczak, Jędrak. To trzecie występuje w Przystajni.

B. Szwarcer
Ostatnia3 tygodni 5 dni temu edycja: Barbara Szwarcer od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
4 tygodni 2 godzin temu #48492 przez Zbigniew Piątek
Replied by Zbigniew Piątek on topic Tłumaczenie z jęz.rosyjskiego
Jestem Pani bardzo wdzięczna za tak szybkie tłumaczenie. Bardzo dziękuję za informację o różnych wersjach nazwiska mojej praprababci.
Dorota Piątek, żona Zbigniewa.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0.128 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie