Akt ślubu po rosyjsku - korekta tłumaczenia

Więcej
12 lata 2 miesiąc temu #5294 przez Mirosław Drożdż
Akt ślubu po rosyjsku - korekta tłumaczenia was created by Mirosław Drożdż
Bardzo proszę osoby lepiej władające językiem rosyjskim o korektę tłumaczenia aktu ślubu.
Mirek

Załącznik aktlubu.jpg nie został znaleziony

Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
12 lata 2 miesiąc temu #5295 przez Mirosław Drożdż
Replied by Mirosław Drożdż on topic Odp: Akt ślubu po rosyjsku - korekta tłumaczenia
Zapomniałem dołączyć mojego tłumaczenia wymagającego korekty:

Zdarzyło się we wsi Grodziec w 15 dzień stycznia 1872 roku o godzinie 11 rano. Oświadczamy, że w obecności (przytomności) Jana [....] lat 48 zamieszkałego we wsi Grodków i [...] lat 36 [....] rolników mieszkających we wsi Grodków zawarte zostało małżeństwo miedzy Sebastianem ? Szastak lat 43 wdowcem po Katarzynie Soracki urodzonym i żyjącym we wsi Grodków synem zmarłych Pawła i Marianny z Wieczorków ?, a Marianną Drożdż panną [....] Grodków córką zmarłego [.....] (może Idziego?) i żyjącej Rozalii z Tomaszczyków (może Tomasików) rolniczką zamieszkałą we wsi Grodków lat 30.

Dalej chyba są daty zapowiedzi i braku przeciwwskazań do związku oraz, że nie było umowy przedwstępnej małżeńskiej.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
12 lata 2 miesiąc temu #5296 przez Szymon Gruca
Replied by Szymon Gruca on topic Odp: Akt ślubu po rosyjsku - korekta tłumaczenia
Zdarzyło się we wsi Grodziec w 15 dzień stycznia 1872 roku o godzinie 11 rano. Oświadczamy, że w obecności świadków Jana Niedbały lat 48 zamieszkałego we wsi Grodków i Szostak Kajetana lat 36 obu rolników mieszkających we wsi Psary zawarty została tego dnia religijny związek małżeński miedzy Sylwestrem Szostak lat 43 wdowcem po Katarzynie Sor(z)ackiej urodzonym i żyjącym we wsi Grodków synem zmarłych Pawła i Marianny z Bieżeniów?, a Marianną Drożdż panną urodzoną w Grodkowie córką zmarłego Idziego i żyjącej Rozalii z Tomasików rolniczką zamieszkałych we wsi Grodków lat 30.

Szymon Gruca
The following user(s) said Thank You: Mirosław Drożdż

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
12 lata 2 miesiąc temu #5297 przez Mirosław Drożdż
Replied by Mirosław Drożdż on topic Odp: Akt ślubu po rosyjsku - korekta tłumaczenia
Dziękuje za tak szybka korektę. :)
Mirek

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
12 lata 2 miesiąc temu #5299 przez Mirosław Drożdż
Replied by Mirosław Drożdż on topic Odp: Akt ślubu po rosyjsku - korekta tłumaczenia
Teraz zaczęły się schody. Bowiem wg aktów urodzenia parafii Grodziec ze związku Idziego Drożdż i Rozalii z Tomasików urodziły się tylko Dorota (1847) i Katarzyna (1850).
Czy możliwe jest aby Marianna nie była zapisana w aktach urodzenia?

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
12 lata 2 miesiąc temu #5300 przez Szymon Gruca
Replied by Szymon Gruca on topic Odp: Akt ślubu po rosyjsku - korekta tłumaczenia
Proponuję odnaleźć najpierw akt ślubu Idziego i Rozalii i akt zgonu Idziego.

Szymon Gruca

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie