Topic-icon tłumaczenie z łaciny

7 lata 7 miesiąc temu #5374 przez Roman (Roman Wierus)
Proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu z 1822 z łaciny.

pozdrawiam,
Roman
Załączniki:

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

7 lata 7 miesiąc temu #5375 przez maciek111 (Maciej Domagała)
Udało mi się odczytać, że wymieniony w akcie zmarł - cytuję - "na duszności".

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

7 lata 7 miesiąc temu - 7 lata 7 miesiąc temu #5376 przez worwag (Sławomir Worwąg)
Mniej więcej:

Zagórze. Roku Pańskiego tysiąc osiemset dwudziestego drugiego, dnia osiemnastego miesiąca marca, pochowany został na cmentarzu parafialnym przy Świętym Krzyżu, pracowity (chłop) Józef Wierusz, w siedemdziesiątym roku życia, który umarł szesnastego, czasu obecnego, o piątej rano /na duszność/, opatrzony Świętymi Sakramentami, mąż Marianny z Warchołów.

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

7 lata 7 miesiąc temu #5377 przez worwag (Sławomir Worwąg)

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

7 lata 7 miesiąc temu #5378 przez Roman (Roman Wierus)
Dziękuję za fachowe tłumaczenie i bardzo pomocny link :)

pozdrawiam,
Roman

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Czas generowania strony: 0.322 s.