prośba o przetłumaczenie

Więcej
11 lata 2 tygodni temu #8320 przez Barbara Kazimierska
prośba o przetłumaczenie was created by Barbara Kazimierska
Bardzo serdecznie proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia mojego dziadka Jana Mazura, który zdobyłam po wielu, wielu trudach, Od razu serdecznie dziękuję. Barbara :)

Załącznik 2013-03-14123745AkturodzeniaJanaMazura.JPG nie został znaleziony

Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
11 lata 2 tygodni temu - 11 lata 2 tygodni temu #8321 przez Szymon Gruca
Replied by Szymon Gruca on topic prośba o przetłumaczenie
377 Zawierciе Kromołowskie
Działo się w mieście Kromołowie 23 lipca (4 sierpnia) 1889 r. o godz. 5 wieczorem. Stawił się osobiście Franciszek Mazur robotnik ze wsi Zawiercie 43 l. w obecności Jana Szniler 21 l. i Józefa Krauze 22 l. obu robotników fabrycznych ze wsi Zawiercie i przedstawił nam dziecko płci męskiej oświadczając, że urodził się on we wsi Zawiercie 19 (31) lipca tego roku o godz. 11 rano z jego żony Kunegundy urodzonej Patyna 35 l. Młodzieńcu temu przy chrzcie świętym ... nadano imiona Jan Józef a chrzestnymi byli Jan Szniler i Katarzyna Fisbert?

Szymon Gruca
Ostatnia11 lata 2 tygodni temu edycja: Szymon Gruca od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
11 lata 2 tygodni temu #8322 przez Barbara Kazimierska
Replied by Barbara Kazimierska on topic prośba o przetłumaczenie
Panie Szymonie bardzo, bardzo serdecznie dziekuję. Barbara. Pozdrowienia

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
11 lata 2 tygodni temu #8323 przez Florian Huras
Replied by Florian Huras on topic prośba o przetłumaczenie
To mniej wiecej tak:

Zdarzyło się w osadzie Kromołowie dwudziestego trzeciego lipca /czwartego sierpnia/ tysiąc osiemset osiemdziesiątego dziewiątego roku o piątej po południu. Zjawił się Franciszek Mazur (Franciszek Mazur) ze wsi Zawiercie lat czterdzieści trzy w towarzystwie (obecności) Jana Szilera lat dwadzieścia jeden i Józefa Krauze lat dwadzieścia robotników fabryki we wsi Zawiercie i okazali nam (mi) młodzieńca (dziecko) płci męskiej oświadczając że urodził się w we wsi Zawiercie dziewiętnastego/trzydziestego pierwszego lipca teraźniejszego (tego) roku o godzinie jedenastej rano z jego prawowitej małżonki Kunegundy z Patynów? (Ratynów?) lat trzydzieści pięć. Młodzieńcowi temu na chrzcie świetym dano imie Jan Józef a chrzestnymi jego byli Jan Szneler? i Katarzyna Fizwiert?Fizbert
Niniejszy Akt został (obecnym)świadkom przeczytany, i z powodu ich analfabetyzmu (braku umiejętności pisania) tylko przez Nas /księdza/ podpisany.
Ks. Leskiewicki? Marian?

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
11 lata 2 tygodni temu #8324 przez Florian Huras
Replied by Florian Huras on topic prośba o przetłumaczenie
Pani Barbaro. Nie zauważyłem,że kolega Szymon był szybszy

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
11 lata 2 tygodni temu #8329 przez Barbara Kazimierska
Replied by Barbara Kazimierska on topic prośba o przetłumaczenie
Panie Florianie! Bardzo, bardzo serdecznie dziękuję i mocno pozdrawiam. Basia

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie