Topic-icon Proszę o przetłumaczenie z łaciny.

5 lata 11 miesiąc temu - 5 lata 11 miesiąc temu #8990 przez terluk (Teresa Łukasik)
Witam! Przeglądając metryki małżeństw z parafii Koziegłówki znalazłam taki ciekawy akt i proszę o przetłumaczenie z łaciny.
Akt ślubu 30 stycznia 1853r. Pińczyce a dot. Irządz k.Lelowa
Pozdrawiam Teresa Łukasik
Załączniki:

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

5 lata 11 miesiąc temu #9009 przez orsza (Rafał Albiński)
Witam,

"30 stycznia. Pińczyce.
Za pozwoleniem otrzymanym dnia 26 stycznia bieżącego roku od Jaśnie Wielmożnego Józefa Królikiewicza, prepozyta i duszpasterza parafii Irządze, dziekana lelowskiego, kanonika kaliskiego:
Ja, Kazimierz Maniurski, tutejszy duszpasterz, pobłogosławiłem małżeństwo zawarte w kaplicy pińczyckiej między Janem Nepomucenem Zielińskim, dorosłym, ekonomem wsi i parafii Chruszczobród, lat mającym 26, a panną Joanną Adamską, lat mającą 19, mieszkającą we dworze w Białej Błotnej, parafii Irządze. Swiadkami byli Józef Woźniacki, ekonom dworu pińczyckiego i Jakub Radosz, organista w kaplicy pińczyckiej."

Pod aktem dopisek:
"Akt cywilny spisano w parafii Irządze".

Pozdrawiam wszystkich forumowiczów
The following user(s) said Thank You: terluk (Teresa Łukasik)

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Czas generowania strony: 0.430 s.