Topic-icon Prośba o przetłumaczenie z łaciny

6 lata 5 miesiąc temu #11213 przez Krzysztof R. Osada
Uprzejmie proszę o przetłumaczenie aktu małżeństwa z 1882. Dziękuję z góry za poświęcony czas.
Załączniki:

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

6 lata 5 miesiąc temu #11215 przez Piotr Słabosz
Witam!!
Tłumaczenia łaciny nie podejmę się, ale poniżej załączam link do tego samego małżeństwa po rosyjsku

familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-266-123...M979-QFP:n1095726175

Wynika z niego, że:
w Złotym Potoku 18 września 1882 r., w obecności świadków Pawła Cyby l. 60 i Jana Tomzy l. 30 zawarto małżeństwo między Ludwikiem Nocuniem kawalerem, synem zmarłych Franciszka i Wiktorii z Kozłów, urodzonym i zamieszkałym w Skowronowie, lat 23 z jednej strony, a Małgorzatą Hiszpańską, panną, c. Franciszka i Agnieszki z Knapików, ur. i zam. w Skowronowie, l. 21.
Z aktu łacińskiego wynika (najpewniej) to samo.
Pozdrawiam
Piotr
The following user(s) said Thank You: Krzysztof R. Osada

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

6 lata 4 miesiąc temu #11559 przez Krzysztof R. Osada
Czy mógłbym prosić o wyjaśnienie ogólnego sensu aktu nr 23?
familysearch.org/pal:/MM9.3.1/TH-1951-21...=M979-3P3:1422096479

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

6 lata 4 miesiąc temu #11578 przez Rafał Albiński
27 października. Ja, Ambroży Bieganowski, wikariusz tutejszego kościoła, ochrzciłem dziecko urodzone dnia 26 bieżącego miesiąca, ze sławetnych Tomasza i Katarzyny Guzików, prawnych małżonków, obywateli miasta Olsztyn, któremu zostało nadane imię Szymon. Rodzicami chrzestnymi byli Paweł Szwedzik i Anna Przełożona, oboje z Olsztyna.

Pozdrawiam
The following user(s) said Thank You: Krzysztof R. Osada

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

6 lata 4 miesiąc temu #11579 przez Tadeusz Tarnowski
27 października ww roku wikary kościoła Ambroży Bieganowski ochrzcił dziecko ur. ?? z rodziców Tomasza i Katarzyny Guzik prawnych małżonków obywateli miejscowości Olsztyn. Imię dziecka Szymon. Chrzestni: Paweł Szwedzik i Anna Przełożona, mieszkańcy miasta.
The following user(s) said Thank You: Krzysztof R. Osada

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

6 lata 4 miesiąc temu #11615 przez Krzysztof R. Osada
Bardzo prosiłbym o pomoc jeszcze raz. Czy zgon Szymona Królikowskieog (załącznik) nastąpił 21 września 1805 r.?
Załączniki:

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

6 lata 4 miesiąc temu #11622 przez Piotr Gerasch
Replied by Piotr Gerasch on topic Prośba o przetłumaczenie z łaciny
nie, 21, ale 8ber czyli "october", czyli października
pg

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

5 lata 9 miesiąc temu - 5 lata 9 miesiąc temu #14379 przez Krzysztof R. Osada
Mam problem z odczytaniem imienia pierwszego z dzieci Szymona i Katarzyny Drozdów (26 kwietnia, pod napisem "Wanaty"). Sądzę, że chodzi o córkę, bo widzę "filia", ale jak ją nazwano? Jedyna możliwość to chyba Marianna (Maria w tamtym czasie się jeszcze chyba nie pojawiała wśród chłopstwa). Proszę uprzejmie o pomoc.
Załączniki:

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

5 lata 9 miesiąc temu #14381 przez Piotr Słabosz
Witam!!
Ja „obstawiałbym” syna Marka - Marcu (filiu – zapisane mniej czytelnie niż przy kolejnym akcie lub z niedużym kleksem). Tym bardziej, że 25 kwietnia są imieniny Marka.
Pozdrawiam
Piotr
The following user(s) said Thank You: Krzysztof R. Osada

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

5 lata 9 miesiąc temu #14391 przez Krzysztof R. Osada
Potwierdził Pan moje niejasne przypuszczenia... może gdzieś odnajdę inne akty tej osoby. Dziękuję za pomoc.

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

5 lata 8 miesiąc temu #14572 przez Krzysztof R. Osada
Czy można stwierdzić, czytając poniższy zapis, kiedy urodził się Andrzej v. Jędrzej Nocuń?
Załączniki:

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

5 lata 7 miesiąc temu - 5 lata 7 miesiąc temu #14941 przez Krzysztof R. Osada
Czy narodzonemu 21.02.1789 Rybakiewiczowi nadano dwa imiona - Maciej oraz Kazimierz?
Załączniki:

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

5 lata 7 miesiąc temu #14964 przez Krzysztof R. Osada
Uprzejmie proszę jeszcze raz o pomoc.

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

5 lata 4 miesiąc temu #16259 przez Krzysztof R. Osada
Czy w poniższym akcie jednej osobie nadano dwa imiona, czy też narodziły się dwie córki? Proszę o pomoc (będę też wdzięczny za rozwianie moich wątpliwości odnośnie Macieja Rybakiewicz).
Załączniki:

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

5 lata 4 miesiąc temu #16292 przez Sebastian Górecki
na pewno Maciej Kazimierz i raczej Teresa Jadwiga
The following user(s) said Thank You: Krzysztof R. Osada

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

4 lata 6 miesiąc temu #20415 przez Krzysztof R. Osada
Czy w akcie małżeństwa zapisano, skąd pochodzą państwo młodzi? Próbowałem znaleźć w dokumentach parafii będzińskiej akt urodzenia Wincentego Wąsowicza (zm. 4.04.1830 w Koziegłowach, syn Franciszka i Franciszki z Bełzów) oraz Małgorzaty Salomon (zm. 19.06.1823)... lecz, jak na razie, bezskutecznie.
Załączniki:

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

1 rok 3 miesiąc temu #34982 przez Krzysztof R. Osada
Zwracam się z uprzejmą prośbą o pomoc w ustaleniu daty urodzenia Antoniny, córki Szczepana Markiewicza i Marianny Tarczonki (Siemianice, rok 1800):
 
Wpis został sporządzony 17 czerwca, jednak w metryce pojawia się fraza "natum die", a po niej nie do końca czytelna data... 26 maja? To jednak dosyć odległy termin.
Załączniki:

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

1 rok 3 miesiąc temu #34986 przez Rafał Molencki
Antonina Markiewiczówna urodziła się 16 VI 1800, na dzień przed chrztem. "natam 16 hujus" znaczy "urodzoną 16 tego [w domyśle miesiąca]". Hujus to dopełniacz zaimka wskazującego hic/haec/hoc 'ten/ta/to". Dla próbujących czytać samodzielnie podaję link do tabel (niełatwej) deklinacji zaimków łacińskich:

pl.wiktionary.org/wiki/Aneks:J%C4%99zyk_...ci%C5%84ski_-_zaimki

Dla porządku jeszcze uzupełniam informację o status ojca - Szczepan Markiewicz był zagrodnikiem - hortulanus.
The following user(s) said Thank You: Krzysztof R. Osada

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

1 rok 3 miesiąc temu #34988 przez Rafał Molencki
nie ma informacji o miejscu pochodzenia w tym akcie, są zwyczajowe formuły o 3 zapowiedziach i wymieniono rodziców i chrzestnych, ale tylko z imienia i nazwiska, bez miejsca ich zamieszkania poza ogólnym nagłówkiem "Bendzin"
The following user(s) said Thank You: Krzysztof R. Osada

Proszę Zaloguj , aby dołączyć do konwersacji.

Czas generowania strony: 0.247 s.