Proszę o tłumaczenie

Więcej
9 lata 8 miesiąc temu - 9 lata 8 miesiąc temu #14548 przez Tomasz Mostowski
Proszę o tłumaczenie was created by Tomasz Mostowski
Proszę o tłumaczenie aktu.

Akt 97 Zgon Leonard Wojtal rok 1894

metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&z...095-098.jpg&zoom=2.5

Akt 145 Zgon Barbara Janeczek ro 1894

metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&z...143-146.jpg&zoom=2.5

Z góry bardzo dziękuję. Tomek
Ostatnia9 lata 8 miesiąc temu edycja: Tomasz Mostowski od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 8 miesiąc temu - 9 lata 8 miesiąc temu #14555 przez Florian Huras
Replied by Florian Huras on topic Proszę o tłumaczenie
Panie Tomaszu nie potrafię odczytać miejscowości z aktu 145

Akt 97
25 czerwca 1894 roku o 10 rano Mikołaj Oris i Jacenty Kowalczyk chłopi z Trembaczewa (Trębaczew pisownia oryginalna rosyjska TREMBACZEW)) zgłosili, ze w dniu 24 czerwca o 11 wieczorem zmarł (w Trembaczewie) Leonard Wojtal rolnik lat 52 syn Łukasza i Marianny zd. Liszczyk, wdowiec po Jadwidze z Polanków?
Akjt 145
Trembaczew. W Działoszynie 19 pażdziernika 1894 roku o 11 rano zjawili sie Michał Pawlik l.50 i Józef Milczarek obydwoje mieszkający w Trembaczewie i oswiadczyli, że 18 pażdziernika tegoż roku o 10 wieczorem zmarła Barbara Janeczek rolniczka lat 78, urodzona we wsi RAC...? mieszkająca w Trembaczewie, wdowa po zmarłym Mikołaju Janeczek, córka Antoniego i Marianny z Bociagów supragow Sikorów
Ostatnia9 lata 8 miesiąc temu edycja: Florian Huras od.
The following user(s) said Thank You: Tomasz Mostowski

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 8 miesiąc temu - 9 lata 8 miesiąc temu #14556 przez Tadeusz Tarnowski
Replied by Tadeusz Tarnowski on topic Proszę o tłumaczenie
Ta miejscowość to "Szczyty".
Barbara Janeczek urodzona we wsi Raciszyn.
Jadwiga jest z d. Pająk.
"Suprugi" to małżonkowie
Ostatnia9 lata 8 miesiąc temu edycja: Tadeusz Tarnowski od. Powód: uzupełnieni
The following user(s) said Thank You: Tomasz Mostowski

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 8 miesiąc temu #14557 przez Florian Huras
Replied by Florian Huras on topic Proszę o tłumaczenie
Dziękuję.Z rozpędu napisałem "supragow" zamiast "małżonków" ale na szczęście Pan zna rosyjski o czym wczesniej nie wiedziałem.
The following user(s) said Thank You: Tomasz Mostowski

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 8 miesiąc temu - 9 lata 8 miesiąc temu #14575 przez Tomasz Mostowski
Replied by Tomasz Mostowski on topic Proszę o tłumaczenie
Bardzo wszystkim dziękuję.

Proszę o tłumaczenie aktów

Akt 39 zgon petronella Mielczarek rok 1910
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&z...k=034-039.jpg&zoom=2

Akt 122 zgon Jadwiga Derek rok 1910
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&z...k=118-123.jpg&zoom=2

Z góry bardzo dziękuję i pzdrawiam Tomek
Ostatnia9 lata 8 miesiąc temu edycja: Tomasz Mostowski od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 8 miesiąc temu - 9 lata 8 miesiąc temu #14577 przez Piotr Słabosz
Replied by Piotr Słabosz on topic Proszę o tłumaczenie
Witam!!
„39. Trębaczew
Działo się w Działoszynie 13/26 marca 1910 r. o godzinie dziewiątej rano. Stawili się Antoni Klip (Klin ?), l. 45 i Antoni Drab, l. 40, obaj rolnicy z Trębaczewa i oświadczyli, że w Trębaczowie 11/24 marca tego roku o pierwszej po południu zmarła Petronela Mielczarek , l 78, wdowa po Józefie Mielczarku, robotnica zamieszkała w Trębaczewie i tamże urodzona, córka zmarłych Józefa i Konstancji z Haładyńów (?) małżonków Płaza. Po przekonaniu się o śmierci Petroneli Mielczarek, akt ten niepiśmiennym świadkom przeczytany, przez Nas tylko podpisany”.

„122. Trębaczew
Działo się w mieście Działoszyn 21 sierpnia/3 września 1910 r. o godzinie dziesiątej rano. Stawili się Antoni Derek, l. 34 i Jakub Derek, l. 26, rolnicy z Trębaczewa i oświadczyli, że 19 sierpnia/1 września tego roku o szóstej rano umarła w Trębaczewie Jadwiga Derek, wdowa, rolniczka, l. 58, urodzona i zamieszkała w Trębaczewie, córka zmarłych Michała Soboń i Marianny z Malatyńskich małżonków Soboń. (...)”. Dalej zapisano podobną informację jak w poprzednim akcie i oczywiście jest podpis księdza.

Pozdrawiam
Piotr
Ostatnia9 lata 8 miesiąc temu edycja: Piotr Słabosz od.
The following user(s) said Thank You: Tomasz Mostowski

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie