Topic-icon Proszę o przetłumaczenie aktu urodzenia z j. rosyjskiego

4 lata 4 miesiąc temu #16102 przez Pyza (Agnieszka Filipek)
Pani Elu dziękuję. Jest Pani nieoceniona!

Pozdrawiam, Aga.

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

4 lata 3 miesiąc temu #16551 przez Pyza (Agnieszka Filipek)
Bardzo proszę o przetłumaczenie z j. rosyjskiego aktu urodzenia moich pradziadków :)
Załączniki:

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

4 lata 3 miesiąc temu #16556 przez nicpon57 (Elżbieta Kowalska)
Dzień dobry Pani Agnieszko... akt urodzenia to raczej nie jest, rozumiem zaszła pewnie emocjonalna pomyłka. Druga sprawa to nawisko panieńskie Marianny, jest wyraźnie Kura, ale przypominam sobie z poprzednich tłumaczeń, że brzmiało Kula i tak też zostawiłam. Pewnie skryba znów był nie do końca przytomny. I tekst:
Nr 197. Częstochowa. Działo się w Częstochowie, w Parafii św. Zygmunta, dnia 28.04./11.05.1903 r. o godzinie 11:00 rano. Oświadczamy, że w obecności świadków Aleksieja Świerczyńskiego i Antoniego Walczyka(?), obu robotników z Częstochowy, został zawarty ślub kościelny między Teofilem Pepłowskim, kawalerem, kowalem, rodzonym w Kiedrzynie, zamieszkałym przy rodzicach w Kulach, synem kowala Grzegorza i Marianny urodzonej Kula, małżonków Pepłowskich z gminy Rędziny, lat 24
i Wiktorią Kosowska, panną, urodzoną w Wielgomłynach, córką robotników Michałem i Cecylią, urodzoną Molik(?), małżonków Kosowskich, zamieszkałą w Częstochowie przy rodzicach, z gminy Wielgomłyny, lat 19. Ślub poprzedziły trzy zapowiedzi przedślubne w tutejszym kościele parafialnym dnia 26.04., 3 i 10.05. tegoż roku. Pozwolenie na zawarcie ślubu od ojca panny młodej otrzymano ustnie. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej. Ślubu kościelnego udzielił ks. Stanisław Kowalski, tutejszy wikary. Akt ten spisany obecnym niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany został.

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

4 lata 3 miesiąc temu - 4 lata 3 miesiąc temu #16557 przez nicpon57 (Elżbieta Kowalska)
Dzień dobry Pani Agnieszko... akt urodzenia to raczej nie jest, zapewne wynik błędu emocjonalnego. Druga sprawa to nazwisko urodzenia Marianny, które wyraźnie napisano Kura. Przypominam sobie z poprzednich tłumaczeń że brzmiało Kula i tak tez zostawiłam. Oto tekst:
Nr 197. Częstochowa. Działo się w Częstochowie, w Parafii św. Zygmunta, dnia 28.04./11.05.1903 r. o godzinie 11:00 rano. Oświadczamy, że w obecności świadków Aleksieja Świerczyńskiego i Antoniego Walczyka(?), obu robotników z Częstochowy, został zawarty ślub kościelny między Teofilem Pepłowskim, kawalerem, kowalem, rodzonym w Kiedrzynie, zamieszkałym przy rodzicach w Kulach, synem kowala Grzegorza i Marianny urodzonej Kula, małżonków Pepłowskich z gminy Rędziny, lat 24
i Wiktorią Kosowska, panną, urodzoną w Wielgomłynach, córką robotników Michałem i Cecylią, urodzoną Molik(?), małżonków Kosowskich, zamieszkałą w Częstochowie przy rodzicach, z gminy Wielgomłyny, lat 19. Ślub poprzedziły trzy zapowiedzi przedślubne w tutejszym kościele parafialnym dnia 26.04., 3 i 10.05. tegoż roku. Pozwolenie na zawarcie ślubu od ojca panny młodej otrzymano ustnie. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej. Ślubu kościelnego udzielił ks. Stanisław Kowalski, tutejszy wikary. Akt ten spisany obecnym niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany został
The following user(s) said Thank You: Pyza (Agnieszka Filipek)

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

4 lata 3 miesiąc temu #16568 przez Pyza (Agnieszka Filipek)
Dzięki Pani Elu :) Faktycznie akt urodzenia byłby to dziwny :D ale widzę, że Pani rozumie klimat :) Pozdrawiam serdecznie!
Aga
The following user(s) said Thank You: nicpon57 (Elżbieta Kowalska)

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

4 lata 3 miesiąc temu #16570 przez Pyza (Agnieszka Filipek)
Bardzo proszę o przetłumaczenie. Tym razem naprawdę akt urodzenia mojego pradziadka :)

Z góry dziekuję :)
Załączniki:

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

4 lata 3 miesiąc temu - 4 lata 3 miesiąc temu #16577 przez nicpon57 (Elżbieta Kowalska)
...i Pani Agnieszko, a jednak Kura! Akt urodzenia - świętym jest. Proszę, tak brzmi:
Nr 806. Kiedrzyń. Działo się w Częstochowie dnia 4/16.12.1879 r. o godz. 3:00 po południu. Stawił się Grzegorz Pepłowski, kowal, lat 27, zamieszkały w Kiedrzynie, obecności świadków Kazimierza Pepłowskiego, obywatela, lat 78 z Mirowa i Tomasza Kuli, rolnika, lat 50, z Kul, okazał nam dziecię płci męskiej i oświadczył, że urodziło się w Kiedrzynie, dnia wczorajszego, o godzinie 1:00 w nocy, z jego żony Marianny urodzonej Kura, lat 18. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym przez ks. Mariana Krajewskiego odbytym nadano imię Teofil, a rodzicami jego chrzestnymi byli Kazimierz Pepłowski i Zuzanna Modzelewska. Akt ten oświadczającemu i świadkom niepiśmiennym przeczytany i podpisany przez nas został.
The following user(s) said Thank You: Pyza (Agnieszka Filipek)

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

4 lata 3 miesiąc temu #16596 przez Pyza (Agnieszka Filipek)
Pani Elu dzięki wielkie. Co do tej Kury to jednak nie jestem pewna :) Tomasz Kula, występujący w akcie urodzenia Teofila, to ojciec Marianny. :) Na kulach zamieszkiwała rodzina Kulów i jak wieść rodzinna niesie, byli skoligaceni z Pepłowskimi. Jednak stawiałabym na Kula :) Pozdrawiam serdecznie!

Aga Filipek

ps. Ciekawostką jest to, że o narodzeniu dziecka powiadomił ojciec, w obecności obu dziadków (po mieczu i po kądzieli), z czego jeden z dziadków został ojcem chrzestnym swojego wnuka :)

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

4 lata 3 miesiąc temu #16599 przez Pyza (Agnieszka Filipek)
Prosze pięknie o przetłumaczenie. Tym razem akt małżeństwa brata pradziadka :)
Z góry dziękuję
Załączniki:

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

4 lata 3 miesiąc temu #16600 przez Pyza (Agnieszka Filipek)
Załączniki:

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

4 lata 3 miesiąc temu #16601 przez nicpon57 (Elżbieta Kowalska)
Nr 559. Częstochowa. Działo się w Częstochowie, w Parafii św. Zygmunta, dnia 8/21.10.1906 r. o godzinie 3:00 po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków Adama Rudzkiego i Grzegorza Pepłowskiego, obu robotników z Częstochowy, został zawarty ślub kościelny między Klemensem Pepłowskim, kawalerem, robotnikiem, lat 20, urodzonym i zamieszkałym w Kulach, synem Grzegorza i Marianny urodzonej Kula,
i Stanisławą Rucką, panną, robotnicą, lat 19, urodzoną w Parafii Grzemalina Wola, zamieszkałą w Częstochowie, córką Adama i Anieli urodzonej Seler. Ślub poprzedziły trzy zapowiedzi przedślubne w tutejszym kościele parafialnym dnia 7, 14 i 21.10. tegoż roku. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej. Pozwolenie na zawarcie ślubu dla obojga nowożeńców otrzymano od ich rodziców. Ślubu kościelnego udzielił ks. Saturnin Czak(?) tutejszy wikary. Akt ten spisany nowożeńcom i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany został.
The following user(s) said Thank You: Pyza (Agnieszka Filipek), Esc (Piotr Pietruszka)

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

4 lata 2 miesiąc temu #16777 przez Pyza (Agnieszka Filipek)
Bardzo proszę o tłumaczenie jeszcze tego drugiego aktu... :)
The following user(s) said Thank You: Gozdawa1051 (Grzegorz Pepłowski)

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

4 lata 2 miesiąc temu - 4 lata 2 miesiąc temu #16779 przez robert.siewiera (Robert Siewiera)
Dzień dobry! Bardzo proszę o przetłumaczenie załączonych aktów urodzenia.

Z góry dziękuję.
Robert Siewiera
Załączniki:

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

4 lata 2 miesiąc temu - 4 lata 2 miesiąc temu #16780 przez robert.siewiera (Robert Siewiera)
Jeszcze dwa.

Z góry dziękuję.
Robert Siewiera
The following user(s) said Thank You: nicpon57 (Elżbieta Kowalska)

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

4 lata 2 miesiąc temu - 4 lata 2 miesiąc temu #16781 przez robert.siewiera (Robert Siewiera)
Przepraszam, uczę się jak usunąć wpis
The following user(s) said Thank You: nicpon57 (Elżbieta Kowalska)

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

4 lata 2 miesiąc temu #16832 przez nicpon57 (Elżbieta Kowalska)
Panie Robercie, przetłumaczyłam jeden akt, ponieważ pozosatłe nie otwierają się. Reszta informacji w wiadomości prywatnej.

Nr 8. Truskolasy. Działo się w Truskolasach, dnia 3/15.01.1872 r. o godz. 5:00 po południu. Stawił się Jan Pilecki, lat 20, rolnik zamieszkały w Truskolasach, obecności świadków Jana Kuziora, lat 30 i Jana Maja, lat 33, obu rolników ze wsi Truskolasy, okazał nam dziecię płci żeńskiej i oświadczył, że urodziło się we wsi Truskolasy, dzisiaj , o godzinie 10:00 rano, z jego żony Anny, urodzonej Drożdż, lat 19. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym nadano imię Marianna, a rodzicami jego chrzestnymi byli Jan Kuzior i Marianna Paruzel. Akt ten po przeczytaniu przez nas został podpisany, obecni niepiśmienni.

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

4 lata 2 miesiąc temu #16872 przez Pyza (Agnieszka Filipek)
Ponawiam prośbę o przetłumaczenie aktu :)
Załączniki:

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

4 lata 2 miesiąc temu - 4 lata 2 miesiąc temu #16876 przez jaromir (Jarosław Żukow)
573.Kule
Działo się w mieście Częstochowie w parafii Św. Zygmunta 30.10/12.11.1913r. o godz.17.
Oświadczamy że w obecności świadków, Andrzeja Kuli i Józefa Grendy oboje pełnoletnich rolników z Kuli, zawarto związek małżeński między Benedyktem Grendą, kawalerem, ???, żołnierzem w rezerwie, l.25, urodzony w parafii Stara-Wieś, Łomżyńskiego województwa a zamieszkały w Wyczerpach Dolnych, synem zmarłego Kazimierza i żyjącej Albertyny urodzonej Sznajder małżonków Grenda, stałym mieszkańcem gminy Stara-Wieś a Zofią Pepłowską, panną, l.24, urodzoną w parafii Kłobuck powiatu Częstochowskiego zamieszkała w Kulach, córką Grzegorza i Marianny urodzonej Kula, stałą mieszkanką gminy Rędziny. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi w tutejszym kościele parafialnym 26.10, 02.11 i 09.11 nowego stylu roku bieżącego. Małżonkowie oświadczają że nie zawarli między sobą umowy przedmałżeńskiej. Ślubu udzielił Ksiądz Zygmunt Zawadzki wikary. Akt ten Młodym Małżonkom i świadkom niepiśmiennym przeczytany został przez nas tylko podpisany.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: nicpon57 (Elżbieta Kowalska), Pyza (Agnieszka Filipek)

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

4 lata 2 miesiąc temu #16877 przez nicpon57 (Elżbieta Kowalska)
The following user(s) said Thank You: jaromir (Jarosław Żukow), Pyza (Agnieszka Filipek)

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

4 lata 2 miesiąc temu #16886 przez Pyza (Agnieszka Filipek)
Pięknie dziękuję Państwu. Kolejny członek rodziny zidentyfikowany :)

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

3 lata 11 miesiąc temu #18420 przez Pyza (Agnieszka Filipek)
Bardzo proszę o przetłumaczenie aktu nr 243 :)
Załączniki:

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

3 lata 11 miesiąc temu #18425 przez nicpon57 (Elżbieta Kowalska)
Nr 243. Częstochowa. Działo się w Częstochowie, Parafii św. Zygmunta, dnia 16/29.05.1909 r. o godz. 5:00 po południu. Oświadczamy, że w obecności świadków Józefa Kosowskiego i Franciszka Basińskiego, pełnoletnich z Częstochowy, zawarto ślub kościelny między Władysławem Jakubowskim, kawalerem, synem Rocha i Marianny Wencel, urodzonym w Parafii Kluczewsko, powiat włoszczowski, zamieszkałym w Częstochowie, lat 22
i Eleonorą Kossowską, panną, córką Michała i Cecylii urodzonej Molik(?), urodzona w Parafii Wielgomłyny, powiat noworadomski, zamieszkałą w Częstochowie, lat 21 i 7 miesięcy mającej. Ślub poprzedziły trzy zapowiedzi przedślubne w tutejszym kościele parafialnym w dniach 1, 8 i 15.05. tegoż roku. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej. Ślubu udzielił ksiądz Zygmunt Zawadzki, tutejszy wikary. Akt ten nowożeńcom i świadkom przeczytany i przez nas tylko podpisany został.

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

3 lata 11 miesiąc temu #18433 przez Pyza (Agnieszka Filipek)
Pięknie dziękuję Pani Elu i Wesołego Alleluja! :)

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

3 lata 6 miesiąc temu #20601 przez Pyza (Agnieszka Filipek)
Bardzo proszę o tłumaczenie rosyjskiego aktu małżeństwa.

Pozdrawiam, Aga Filipek
Załączniki:

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

3 lata 6 miesiąc temu #20604 przez jaromir (Jarosław Żukow)
318. Zawodzie
Działo się w mieście Częstochowie w parafii Św. Zygmunta 11/24.07.1909r. o godz.10 rano.
Oświadczamy że w obecności pełnoletnich świadków Piotra Popławskiego i Władysława Jakubowskiego, oboje robotników z Zawodzia, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Józefem Kosowskim kawalerem, robotnikiem sezonowym, l.27, urodzony w Wielgomłynach powiatu Noworadomskiego, synem Michała i Cecylii urodzonej Molik, a Michaliną Waroch, panną, l.18, urodzoną i zamieszkałą w Zawodziu, córką Józefa i Julianny urodzonej Wieczorek.
Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi opublikowane w tutejszym parafialnym kościele w dniach 04, 11, i 18.06. roku bieżącego. Pozwolenie na zawarcie związku małżeńskiego udzielone słownie. Nowożeńcy oświadczają że umowy przedślubnej nie zawierali. Ślubu udzielił ks. Józef Zaborski wikary. Akt ten Nowożeńcom i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Pyza (Agnieszka Filipek)

Proszę Zaloguj lub Zarejestruj się, aby dołączyć do konwersacji.

Czas generowania strony: 1.361 s.