Prośba o pomoc w tłumaczeniu z rosyjskiego

Więcej
9 lata 7 miesiąc temu #15212 przez Michał Urbaniak
Prośba o pomoc w tłumaczeniu z rosyjskiego was created by Michał Urbaniak
Witam,

chciałbym prosić o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu z 1878 roku z Przystajni (nr 86).

www.szukajwarchiwach.pl/8/116/0/2/129/sk...ZEu-Tpl4b5b82EMrQTBg

Czy tutaj chodzi o Karolinę Sabok, córkę Tomasza Saboka i Katarzyny z Augustynowiczów? Jeśli to ta sama, w chwili śmierci powinna mieć ok. 37 lat.

Chciałbym znać datę śmierci oraz - głównie ta informacja mnie interesuje - czy jej matka, Katarzyna z Augustynowiczów jeszcze żyła?

Z góry dziękuję za pomoc.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 7 miesiąc temu - 9 lata 7 miesiąc temu #15215 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Prośba o pomoc w tłumaczeniu z rosyjskiego
Według Aktu Karolina zmarła 18/30.11.1878r. a w chwili śmierci miała 41 lat. Jej rodzice już nie żyli.
Pozdrawiam

Jaromir
Ostatnia9 lata 7 miesiąc temu edycja: Jarosław Żukow od.
The following user(s) said Thank You: Michał Urbaniak

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 7 miesiąc temu #15216 przez Michał Urbaniak
Replied by Michał Urbaniak on topic Prośba o pomoc w tłumaczeniu z rosyjskiego
Dziękuję, Panie Jarosławie. A jaka to dokładnie była data? Ta informacja zawęzi mi ramy poszukiwań aktu zgonu Katarzyny Augustynowicz-Sabok, jej matki.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 7 miesiąc temu #15217 przez Michał Urbaniak
Replied by Michał Urbaniak on topic Prośba o pomoc w tłumaczeniu z rosyjskiego
Dziękuję.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 7 miesiąc temu - 9 lata 7 miesiąc temu #15218 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Prośba o pomoc w tłumaczeniu z rosyjskiego
Dobry wieczór Panu, tak, to Karolina Sabok, córka Tomasza i Katarzyny z Augustynowiczów, lat 41, panna, zmarła 17 (29) listopada 1878 r. o godz.8:00 wieczorem. Wg mnie matka żyła. Zwykle pisano, zaznaczano wyraźnie, w aktach >zmarłego< (i tu tak jest - Tomasza Saboka), a w dalszej części >żyjącej< ... a tego sformułowania nie ma. W dalszej części jest coś o pobycie u brata, jednak jutro nad tym sie pochyle. Dopiero wróciłam do domu... życzę dobrej nocy. [...a Ogórki milczą]
Ostatnia9 lata 7 miesiąc temu edycja: Elżbieta Kowalska od. Powód: literówka
The following user(s) said Thank You: Jarosław Żukow, Michał Urbaniak

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 7 miesiąc temu - 9 lata 7 miesiąc temu #15219 przez Michał Urbaniak
Replied by Michał Urbaniak on topic Prośba o pomoc w tłumaczeniu z rosyjskiego
Dziękuję Pani Elżbieto - kurczę, teraz nie wiem, co myśleć:) Podsumuję, co wiem na pewno:

Katarzyna z Augustynowiczów Sabokowa straciła męża w 1856 roku. Później żyła co najmniej parę lat, gdy kilkoro jej dzieci brało ślub (tak wynika z aktów). Ostatnia pewna informacja - w styczniu 1866 żyła, gdy jej syn się żenił.

To siostra mojego 4xpra - jedyna z rodzeństwa Augustynowiczów z tego pokolenia, do której śmierci nie udało mi się dotrzeć.

Jej aktu zgonu w szukajwarchiwach (do 1885 roku) nie widzę. Chyba że wyszła ponownie za mąż, muszę zbadać jeszcze ten trop.
Ostatnia9 lata 7 miesiąc temu edycja: Michał Urbaniak od.
The following user(s) said Thank You: Elżbieta Kowalska

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie