Proszę o tłumaczenie z języka rosyjskiego.

Więcej
9 lata 6 miesiąc temu #15426 przez Tomasz Szyrmer
Proszę o tłumaczenie z języka rosyjskiego. was created by Tomasz Szyrmer
Zwracam się do państwa z ogromną prośbą.Znalazłem taki dokument w archiwum kieleckim.Dotyczy on mojego pradziadka Rudolfa Schirmer.Proszę o informację o co w nim ogólnie chodzi.Oczywiście nie potrzebne mi jest przetłumaczenie całego tekstu.
Bardzo serdecznie dziękuję i przepraszam za kłopot,
Tomek
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 6 miesiąc temu #15427 przez Tomasz Szyrmer
Replied by Tomasz Szyrmer on topic Proszę o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
Następny plik.
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
Więcej
9 lata 6 miesiąc temu #15492 przez Halina Klimza
Replied by Halina Klimza on topic Proszę o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
Trochę to skomplkowane, nie jestem aż tak biegła w rosyjskim, ale w skrócie - to co udało się odczytać :
Nr 1122
rok 1881, września 14/26 dnia
Stawił się Ludwik Kajetanowicz Krzyszkowski? Notariusz Kielecki (podany jest tu też adres jego i funkcje)....
potem rzecz dotyczy folwarku Semiesz...cze?, jest też wymieniony Rudolf Ernestowicz Szrymer ,zamieszkały we wsi Kroczyce Olkuskiego powiatu,Kieleckiej guberni , i oświadczył, co następuje: (dalej jest tekst drukiem- ale tego już nie dam rady...)
Trochę może pogmatwane, ale nikt więcej nie pokusił się tego odczytać ( pierwszy załącznik za malutki, a fotosiki do niczego są - powiększony fragment nie da się przesunąć)
pozdrawiam HK

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 6 miesiąc temu #15493 przez Halina Klimza
Replied by Halina Klimza on topic Proszę o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
Nr 1122
rok 1881, dnia 14/26 września
Stawił się Ludwik Kajetanowicz Krzyszkowski? Kielecki Notariusz( dalej coś o jego funkcji w sadzie pokoju - lub staje on przed sądem pokoju?) - dalej jest adres...
występuje on? w imieniu byłego? właściciela ? folwarku Semieszce? - Rudolfa Ernestowicza Szrymera, który mieszka we wsi Kroczyce, powiat olkuski,kielecka gubernia
...i oświadczył on(Notariusz?) co następuje....(dalej tekst drukiem)

To takie trochę "wolne" tłumaczenie, ale nikt inny nic nie napisał, więc może choć tyle się przyda?
Tekst z pierwszego postu - trochę za mały, a fotosik powiększony nie da się odczytać, bo nie mieści się na stronie,nie da się przesunąć tekstu
pozdrawiam HK

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 6 miesiąc temu #15494 przez Halina Klimza
Replied by Halina Klimza on topic Proszę o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
Przepraszam, że aż dwa teksty - ale nie mogę usunąć pierwszego z nich
The following user(s) said Thank You: Tomasz Szyrmer

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie