Bardzo proszę o tłumaczenie aktów.

Więcej
8 lata 5 miesiąc temu #21061 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Bardzo proszę o tłumaczenie aktów.
6. Zalesiaki
Działo się w Działoszynie 11/23.01.1894r. o godz.16.
Oświadczamy że w obecności świadków Filipa Jędrysiak l.50, i Jana Łakomego l.40, oboje rolników zamieszkałych we wsi Zalesiaki, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Janem Wojtal, kawalerem, l.25, synem zmarłego Józefa i żyjącej Marianny urodzonej Zjawiona, małżonków Wojtal rolników, urodzony i zamieszkały we wsi Zalesiaki u brata, i Marianną Szymczak, panną, l.21, córką zmarłych Mikołaja i Wiktorii urodzonej Bugalska małżonków Szymczaków rolników, urodzona i zamieszkała we wsi Zalesiaki. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi opublikowane w parafialnym Działoszyńskim kościele w dniach 26.12/07.01, 02/14.01, i 09/21.01. roku bieżącego. Nowożeńcy oświadczają że umowy przedślubnej nie zawierali. Ślubu udzielił ksiądz Teodor Suk miejscowy wikary. Akt ten nowożeńcom i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

10. Trębaczew
Działo się w Działoszynie 18/30.01.1894r. o godz.14.
Oświadczamy że w obecności świadków Grzegorza Łakomego l.42, i Antoniego Ścisłego l.36, oboje rolników zamieszkałych w Trębaczewie, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Franciszkiem Gałka, kawalerem, l.25, synem zmarłego Stanisława i żyjącej Kornelii urodzonej Rabenda małżonków Gałka robotników, urodzony i zamieszkały we wsi Trębaczew, służącym w majątku Trębaczew, i Zofią Klimczak, panną, l.24, córką żyjącego Kazimierza i zmarłej Franciszki urodzonej Bzdak małżonków Klimczaków rolników, urodzona i zamieszkała w Trębaczewie przy ojcu. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi opublikowane w parafialnym Działoszyńskim kościele w dniach 02/14.01, 09/21.01, i 16/28.01. roku bieżącego. Nowożeńcy oświadczają że umowy przedślubnej nie zawierali. Ślubu udzielił ksiądz Teodor Suk miejscowy wikary. Akt ten nowożeńcom i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Tomasz Mostowski

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 5 miesiąc temu #21064 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Bardzo proszę o tłumaczenie aktów.
1. Kabały
Działo się we wsi Działoszynie 03/15.01.1895r. o godz.4 wieczorem.
Oświadczamy że w obecności świadków Stanisława Rodziwolka l.30, i Wawrzyńca Rodziwolka l.33, oboje rolników zamieszkałych we wsi Kolonia Lisowska, zawarto w dniu dzisiejszym religijny związek małżeński między Franciszkiem Antoniakiem, kawalerem, urlopowanym żołnierzem, l.27, synem żyjącego Adama i zmarłej Petroneli urodzonej Radziwolek małżonków Antoniaków, urodzony i zamieszkały we wsi Kolonia Lisowska przy ojcu, i Antoniną Cieśla, l.22, wdową po Andrzeju Cieśla zmarłym 02.02.1894r., córką zmarłego Józefa Kabały i Franciszki urodzonej Cieśla*, urodzoną i zamieszkałą we wsi Kabały. Małżeństwo to poprzedziły trzy zapowiedzi opublikowane w parafialnym Działoszyńskim kościele w dniach 18/30.12, 25.12/06.01 i 01/13.01 1984/5r. Nowożeńcy oświadczają że umowy przedślubnej nie zawierali. Ślubu udzielił ksiądz Teodor Syk miejscowy wikary. Akt ten nowożeńcom i świadkom niepiśmiennym przeczytano, przez nas tylko podpisany.
Nie jestem pewien czy skryba nie pomylił się przy zapisywaniu nazwisk rodziców panny młodej.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Tomasz Mostowski

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 4 miesiąc temu #21219 przez Tomasz Mostowski
Replied by Tomasz Mostowski on topic Bardzo proszę o tłumaczenie aktów.
Bardzo proszę o tłumaczenie aktów.

Akt 1 zgon Mateusz Zadworny
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&z...oom=2.25&x=977&y=161

Z góry bardzo dziękuję
Tomek

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 4 miesiąc temu #21224 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Bardzo proszę o tłumaczenie aktów.
1. Laski
Działo się we wsi Siemkowice 28.12.1886r./10.01.1887r. o godz.10 po północy.
Stawili się Mateusz Okota l.60, i Feliks Tondel?, l.58, rolnicy zamieszkali we wsi Laski, i oświadczyli że 26.12.1886r./07.01.1887r. o godz.2 po północy zmarł Mateusz Zadworny, rolnik, gospodarz, zamieszkały we wsi Laski, l.66, urodzony we wsi Cieszęcin, syn zmarłych Ignacego Zadwornego i żony jego Elizabety. Zostawił po sobie owdowiałą żonę Mariannę urodzoną Lak. Po naocznym przekonaniu się o śmierci Mateusza Zadwornego, akt ten przeczytano przybyłym niepiśmiennym, przez nas tylko podpisany.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Tomasz Mostowski

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 4 miesiąc temu #21420 przez Tomasz Mostowski
Replied by Tomasz Mostowski on topic Bardzo proszę o tłumaczenie aktów.
Bardzo proszę o tłumaczenie aktów

Akt 108 Zgon Jakub Malatyński
metryki.genealodzy.pl/metryka.php?ar=3&z...om=1.75&x=385&y=1377

Z góry bardzo dziękuję.
Tomek

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
8 lata 4 miesiąc temu #21427 przez Jarosław Żukow
Replied by Jarosław Żukow on topic Bardzo proszę o tłumaczenie aktów.
108. Trębaczew
Działo się w Działoszynie 23.07/05.08.1904r. o godz.9 rano.
Stawili się Adam Kamyk l.37, i Franciszek Mostowski l.50, oboje rolników z Trębaczewa, i oświadczyli że w Trębaczewie 20.07/02.08. roku bieżącego o godz.17, zmarł Jakub Malatyński, chłopiec, l.14, syn Iwana i zmarłej Katarzyny urodzonej Bzdak małżonków Malatyńskich. Urodzony i zamieszkały przy ojcu rolniku w Trębaczewie. Po naocznym przekonaniu się o śmierci chłopca Jakuba Malatyńskiego, akt ten niepiśmiennym świadkom przeczytano, przez nas tylko podpisany.

Jaromir
The following user(s) said Thank You: Tomasz Mostowski

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie