Prośba o pomoc w tłumaczeniu z rosyjskiego (akt zgonu)

Więcej
9 lata 6 miesiąc temu #15655 przez Michał Urbaniak
Witam,

bardzo proszę o pomoc w przetłumaczeniu aktu zgonu. Zmarły to Mateusz Ogórek z Przystajni, syn Piotra i Julianny Ogórków, pozostawił wdowę Rozalię z Brzęczyków. Czy te informacje się zgadzają?

Bardzo proszę o odczytanie daty zgonu i świadków zgłaszających.

Z góry dziękuję!

Pozdrawiam serdecznie
Michał
Załączniki:

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 6 miesiąc temu - 9 lata 6 miesiąc temu #15658 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Prośba o pomoc w tłumaczeniu z rosyjskiego (akt zgonu)
Panie Michale, wszystko się zgadza.
Nr 109. Przystajń. Działo się we wsi Przystajń, dnia 28.10/9.11.1897 r. o godzinie 9 rano. Stawili się Antoni Cichoń, lat 23 i Balcer Ogórek, lat 42, obaj chłopi rolnicy ze wsi Przystajń i oświadczyli , że we wsi Przystajń dnia26.10/6.11. tegoz roku, o godzinie 6 wieczór, umarł Przystajń Mateusz Ogórek , chłop rolnik, lat 70, Przystajni, urodzony w Prusach, we wsi Karbonki, parafia Bodzanowice, syn zmarłych Piotra i Julianny, małżonków Ogórków. Zostawił po sobie owdowiałą żonę Rozalię urodzona Brzeczek. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Mateusza Ogórka, akt ten spisany obecnym niepiśmiennym przeczytany i podpisany przez nas został. W akcie wpiasne sa Karbonki jako miejsce urodzenie, ale wiemy, że to chodzi o Karmonki.
Pozdrowienia...
Ostatnia9 lata 6 miesiąc temu edycja: Elżbieta Kowalska od. Powód: uzupełnienie zdania
The following user(s) said Thank You: Michał Urbaniak

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 6 miesiąc temu #15659 przez Michał Urbaniak
Replied by Michał Urbaniak on topic Prośba o pomoc w tłumaczeniu z rosyjskiego (akt zgonu)
Bardzo dziękuję, Pani Elżbieto!

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 6 miesiąc temu #15663 przez Michał Urbaniak
Replied by Michał Urbaniak on topic Prośba o pomoc w tłumaczeniu z rosyjskiego (akt zgonu)
Swoją drogą ileż bzdur w tych aktach, zwłaszcza zgonu! Julianna nie była z domu Brzęczek tylko Undraczek (takie nazwisko widnieje w akcie ślubu Piotra i Julianny oraz w aktach ślubu ich dzieci). Brzęczek nazywała się Rozalia, żona Mateusza.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 6 miesiąc temu - 9 lata 6 miesiąc temu #15664 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Prośba o pomoc w tłumaczeniu z rosyjskiego (akt zgonu)
Panie Michale, to mnie się wpisało nazwisko Brzęczek. Poprawiłam i przepraszam. Tak mnie te Karmonki podekscytowały, że pojęcia Pan nie ma! Muszę się im przypomnieć. Nazwiska Undraczek w akcie nie ma. Niestety jest wiele błędów w aktach, a szczególnie zgonu, bo przecież sam zainteresowany już głosu nie zabiera. Zmarłego zgłaszali sąsiedzi, rodzina, którzy podawali dane orientacyjne. Mam to u siebie w rodzinie. Urodziła się Joanna, pochowali Janinę. Dwa razy zmarła Ludwika, bo pewnie tak tę drugą nazywano w domu, choć na imię miała inaczej (jeszcze nie wiem jak!). Mam przodka, którego w jednym akcie ojciec jest nieznany, a w drugim już tak, a w zgonie też nieznany. Przypuszczam, że ksiądz zajrzał do aktu urodzenia, a nie ślubu. Chociaż, może to akt urodzenia, w tym wypadku, mówi prawdę? Spisujący też nie zawsze wypełniali księgi na bieżąco, jak nagłówek aktu wskazuje. Poza tym też nie zawsze byli "przytomni", jak to kiedyś napisałam na forum. Najbardziej wiarygodne chyba są akty małżeństwa. Mimo wszystko, to są niezwykłe elementy poszukiwań i tworzą piękną opowieść o rodzinie.
Pozdrawiam serdecznie.
Ostatnia9 lata 6 miesiąc temu edycja: Elżbieta Kowalska od. Powód: literówka
The following user(s) said Thank You: Michał Urbaniak

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 6 miesiąc temu #15698 przez Michał Urbaniak
Replied by Michał Urbaniak on topic Prośba o pomoc w tłumaczeniu z rosyjskiego (akt zgonu)
Nawet w tych aktach małżeństwa są błędy. W niektórych "zmartwychwstali" nieżyjący rodzice (ojciec nie żyje, gdy jego córka bierze ślub, a stawia się na ślubie następnej, rok później). Również w rodzinie Ogórków w aktach ślubu były bzdury. Piotr i Julianna podawali, że ich dzieci urodziły się w Przystajni, podczas gdy wszystkie przyszły na świat w Karmonkach.

Ale tak jak Pani pisze - jest to i tak ważny element rodzinnej historii.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie