Bardzo proszę o tłumaczenie z języka rosyjskiego.

Więcej
9 lata 3 miesiąc temu - 9 lata 3 miesiąc temu #16856 przez Robert Siewiera
Witam!
Bardzo proszę o przetłumaczenie z języka rosyjskiego.


Dziękuję
Robert Siewiera
Załączniki:
Ostatnia9 lata 3 miesiąc temu edycja: Robert Siewiera od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 3 miesiąc temu #16865 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic Bardzo proszę o tłumaczenie z języka rosyjskiego.
Nr 90. Truskolasy. Działo się w Truskolasach, dnia 21.03./2.04.1876 r. o godz. 2:00 po południu. Stawił się Jan Pilecki, rolnik, lat 26, zamieszkały w Truskolasach, obecności świadków Jakuba Lisieckiego, lat 40 i Jana Kuziora, lat 34, obu rolników ze wsi Truskolasy, okazał nam dziecię płci żeńskiej i oświadczył, że urodziło się we wsi Truskolasy, dzisiaj , o godzinie 10:00 rano, z jego żony Anny, urodzonej Drożdż, lat 24. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym nadano imię Marcjanna, a rodzicami jego chrzestnymi byli Jakub Lisiecki i Marianna Garus. Akt ten po przeczytaniu przez nas został podpisany, oświadczający i świadkowie niepiśmienni.
Nr 210. Truskolasy. Działo się w Truskolasach, dnia 12/24.09.1876 r. o godz. 2:00 po południu. Stawił się Antoni Drożdż, rolnik, lat 38, zamieszkały w Truskolasach, obecności świadków Andrzeja Paruzela, lat 37 i Wawrzyńca Posłusznego, lat 37, obu rolników ze wsi Truskolasy, okazał nam dziecię płci męskiej i oświadczył, że urodziło się we wsi Truskolasy, 5/17.09. tegoż roku, o godzinie 3:00 po południu, z jego żony Marianny, urodzonej Mika, lat 40. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym nadano imię Jan, a rodzicami jego chrzestnymi byli Andrzej Paruzel i Marianna Biernacka. Akt ten po przeczytaniu przez nas został podpisany, oświadczający i świadkowie niepiśmienni.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie