prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa

Więcej
9 lata 3 miesiąc temu #17108 przez Martyna Majchrzak

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 3 miesiąc temu - 9 lata 3 miesiąc temu #17122 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa
Sa kłopoty z odcyfrowaniem nazwisk urodzenia matek nowożeńców i kilku innych wyrażeń. Może inni forumowicze cos podsuną. Narazie moja wersja jest taka:

Nr 23. Silniczka. Działo się we wsi Maluszyn, dnia 27.10.1884 r. o godzinie 9:00 rano. Oświadczamy, że w obecności świadków Grzegorza Stanika(?), lat 60 i Feliksa Dynusa, lat 42, obu parafian, zamieszkałych we wsi Silniczka, zawarto ślub kościelny między Franciszkiem Małeckim, kawalerem, sługą dworskim we wsi Silniczka, synem zmarłego Wincentego i żyjącej Karoliny z Kinasów(?) małżonków Małeckich, komorników ze wsi Silniczka, urodzonego w Kolonii Jackowej, lat 24
I Jadwigą Kolmas, panną, przy bracie posługującej(?), we wsi Silniczka zamieszkałej i tamże urodzonej, córka zmarłych Izydora i Józefy z (?), małżonków Kolmasów, lat 19. Ślub poprzedziły trzy zapowiedzi przedślubne w maluszyńskim kościele parafialnym 12, 19 i 26.10. tegoż roku. Pozwolenie na ślub od matki nowożeńca otrzymano. Nowożeńcy oświadczyli, że umowy przedślubnej nie zawierali. Akt ten przeczytany oświadczającym i świadkom niepiśmiennym przez nas tylko podpisany został.
Ostatnia9 lata 3 miesiąc temu edycja: Elżbieta Kowalska od.

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
Więcej
9 lata 3 miesiąc temu #17208 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa
Teraz akt urodzenia i zgonu Karola Zawartki, ślub trochę rozmazany i będzie później.
Nr 151. Sokole Pole. Działo się we wsi Staromieście, dnia 24.11./6.12.1890 r. o godzinie 10:00 rano. Stawił się Jan Zawartka, lat 30 i Franciszek Szymusiński(?), rolnicy mieszkający we wsi Sokole Pole, rolnicy i oświadczyli, że dnia wczorajszego, o godzinie 6:00 wieczorem, umarł Karol Zawartka, mający 5 tygodni, urodzony i zamieszkały przy rodzicach, rolnikach we wsi Sokole Pole, syn wspomnianego Jana Zawartki i Zofii Kulik. Po naocznym przekonaniu się o zgonie Karola Zawartki, akt ten spisany po przeczytaniu niepiśmiennym świadkom, podpisany przez nas tylko został.


Nr 196. Lgoczanka. Działo się we wsi Staromieście, dnia 18/30.10.1890 r. o godz. 10:00 rano. Stawił się osobiście Jan Zawartka, rolnik, zamieszkały we wsi Lgoczanka, lat 30, w obecności świadków Jakuba Nowińskiego (?), lat 45, a także Franciszka Szymusińskiego(?), lat 50, rolników zamieszkałych we wsi i okazał nam dziecię płci męskiej i oświadczył, że urodziło się we wsi Lgoczanka, dnia wczorajszego, o godzinie 2:00 po południu, z jego żony Zofii urodzonej Kulik, lat 36. Dziecięciu temu na chrzcie świętym w dniu dzisiejszym odbytym przez ks. Edwarda Gackiego, wikarego, nadano imię Karol, a rodzicami jego chrzestnymi byli Karol Magiera, rolnik i Antonina Palka. Akt ten oświadczającym i świadkom niepiśmiennym przeczytany, przez nas tylko podpisany został.
The following user(s) said Thank You: Martyna Majchrzak

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 3 miesiąc temu - 9 lata 3 miesiąc temu #17209 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa
Sprostowanie. "Kontrola merytoryczna" :), w osobie Pana Jarosława zauważyła, zamianę nazwisk świadków w akcie ślubu tłumaczonym wczoraj. Pierwszym powinien być Dynus, a drugim Stanik. Dziękuję za wsparcie!:)
Ostatnia9 lata 3 miesiąc temu edycja: Elżbieta Kowalska od.
The following user(s) said Thank You: Jarosław Żukow

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Więcej
9 lata 3 miesiąc temu #17233 przez Elżbieta Kowalska
Replied by Elżbieta Kowalska on topic prośba o przetłumaczenie aktu małżeństwa
.. i akt małżenstwa, ale nie mogę "zlokalizować" miejscowości urodzenia, w powiecie miechowskim. Może cos wymyślę...tymczasem to co mi się udało odczytac:

Nr 35. Lgoczanka. Działo się we wsi Staromieście, dnia 4/16.07.1888 r. o godzinie 10:00 rano. Oświadczamy, że w obecności świadków Jakuba Nowińskiego(?), lat 47 i Karola Magiery, lat 25, rolników mieszkających we wsi Lgoczanka, zawarto ślub kościelny między Janem Zawartką, kawalerem, żołnierzem (rezerwy?), lat 26, urodzonym we wsi i parafii (?), miechowskiego powiatu, robotnikiem, zamieszkałym we wsi Lgoczanka, parafii Staromieście, synem nieznanego ojca i Marianny urodzonej Zawrotek(?),
I Zofią Karlak, urodzoną Kulik, wdową, po Leonie Karlaku, zmarłym dnia 16/28.10. 1883 r., lat 35, urodzoną i zamieszkałą na gospodarstwie we wsi Lgoczanka, córką Antoniego i zamarłej Franciszki urodzonej Pałka, małżonków Kulików, chłopów. Ślub poprzedziły trzy zapowiedzi przedślubne w kościele parafialnym dnia 19.06./1.07., 26.06./8.07. i 3.07./15.07. tegoż roku. Nowożeńcy oświadczyli, że nie zawarli umowy przedślubnej. Ślubu udzielił ks. Ludwik Dofler(?). Akt ten spisany nowożeńcom i świadkom przeczytany, a że są niepiśmienni, przez nas tylko podpisany został
The following user(s) said Thank You: Martyna Majchrzak

Please Zaloguj or Zarejestruj się to join the conversation.

Czas generowania strony: 0,000 s.
Zasilane przez Forum Kunena

Logowanie